1. Westoniana New Member

    Weston, FL, USA
    Colombia - Spanish
    ...prevalece una visión asistencialista en las acciones que impulsan los gobiernos a favor de las mujeres...

    no encuentro la palabra en inglés que resuma la palabra asistencialista, que significa hacer énfasis en la asistencia económica en lugar de solucionar otros problemas de raíz.
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    Según el DRAE: La palabra asistencialista no está en el Diccionario.

    No logro entender el significado de esta palabra. Si nos brindas más información de trasfondo, será más fácil entender lo que quiere decir. Tal vez te sirve una expresión idiomática: to throw money at the problem.

    Gracias.
     
  3. Pilarcita Senior Member

    Spanish, Mexico
    Paternalista podría funcionar. Creo que más que de asistencia económica estás hablando de ayuda económica
     
  4. GONTA

    GONTA Senior Member

    ESPAÑOL (El Salvador)
    "asistencialista" se refiere a una idea de darle recursos a la gente de una manera inmediata, sin una visión a futuro y sin cambiar las estructuras, sólo solucionando sus problemas a corto plazo. Yo también quisiera saber su equivalente en inglés.
     
  5. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    Gracias, Gonta, por la explicación. Tomando en cuenta tu aportación, la frase original del hilo podría traducirse como "a handout mentality" en los E.U. ¿Te sirve? ¿O tienes otro contexto distinto?
     
  6. GONTA

    GONTA Senior Member

    ESPAÑOL (El Salvador)
    Y para este caso, cómo lo traducirían:
    "Expertos urgen terminar con visión asistencialista para personas con discapacidad"
     
  7. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    Sí, yo traduciría "visión asistencialista" como "a handout mentality".
     
  8. GONTA

    GONTA Senior Member

    ESPAÑOL (El Salvador)
    Gracias :)
     
  9. evitap Senior Member

    Spanish-Colombia
    Revivo este hilo para preguntar si alguien sabe de un término más formal que 'handout mentality', de los que se usa en economía o en las ciencias sociales. Estoy de acuerdo en las definiciones que se han dado de 'asistencialismo' aquí, y con el equivalente en inglés sabiamente aportado por Fenixpollo, pero me pregunto si hay un término más formal.
     
  10. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    Tengo la impresión de que, en contextos formales, se expresaría el concepto de otra manera. Si nos dieras una oración completa como ejemplo concreto, sería más fácil ayudarte a encontrar una manera natural y formal de expresar esta idea.
     
  11. evitap Senior Member

    Spanish-Colombia
    Gracias, Fenixpollo. "...sostiene que la ayuda humanitaria es más eficaz cuando contribuye a que el beneficiario alcance sus objetivos de desarrollo, progresando de una visión estrictamente asistencialista a una visión que da prioridad a la sostenibilidad aumentando las capacidades de la comunidad receptora".
     

Share This Page

Loading...