aspect ratio

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by mashimo, May 28, 2010.

  1. mashimo

    mashimo Junior Member

    Spanish
    Hi folks, what would be the most appropriate translation to spanish for the phrase:

    "If the picture is larger than the desktop then it is scaled down to fit while keeping the aspect ratio."

    My try: "Si la imagen es más amplia que el escritorio se reducirá para ajustarse manteniendo el ratio de aspecto."

    Possible terms for translation: Formato de imagen, ratio de aspecto, razón de aspecto, proporción de aspecto, relación de aspecto(powered by wikipedia).

    What is the most appropriate way to say 'aspect ratio' in spanish?

    Thanks in advance.
     
  2. Lord Delfos

    Lord Delfos Senior Member

    Tandil, Argentina
    Castellano (Argentina)
    Manteniendo la relación de aspecto o manteniendo la proporción de alto y ancho.

    Si la traducción apunta a un público conocedor, podés usar cualquiera de las dos. De los contrario, me quedaría con la segunda... Aunque no creo que entiendan tampoco, pero bueno... :)
     
  3. fernandobn97007 Senior Member

    Rio de Janeiro
    Portugues - Brasileiro
    relación altura/anchura
     
  4. BISAGRA New Member

    Español, España
    Te propongo la siguiente:

    RELACIÓN DE PROPORCIÓN, RELACIÓN DE ASPECTO, PROPORCIÓN DIMENSIONAL, ESCALA DE PROPORCIÓN (referido a una pantalla de televisión)
     
  5. mariodsl New Member

    Bogotá, Colombia
    Español bogotano
    Yo creo que RELACION DE ASPECTO es ya el uso extendido de ese concepto, por lo menos en America.
     

Share This Page