Aspetto di incontrarti presto in Italia.

Discussion in 'Italian-English' started by koala123, Nov 4, 2009.

  1. koala123

    koala123 Junior Member

    Italian - Italy
    Hello!
    Sto cercando di tradurre questa frase:
    "Aspetto di incontrarti presto in Italia"
    potrebbe andare:
    "Looking forward to hitting on you in Italy"?
    Stavo cercando qualche verbo diverso da "to meet" o "to see" ..:) qualcosa che desse l'idea appunto di imbattersi, un po' ironico.. :) però non so se in inglese può essere appropriato "to hit on" in questo contesto..

    Grazie mille in anticipo!
     
  2. AlabamaBoy

    AlabamaBoy Senior Member

    Alabama, USA
    American English
    Looking for to hitting on you in Italy:cross: --- to me this implies I am looking forward to trying sexual advances on you. Definitely not something I would want to say.

    I hope to see you in Italy soon.
    I am looking forward to meeting you here soon.
    I am looking forward to catching up with you here soon.
    I am looking forward to running into you here soon.
    I am looking forward to bumping into you here soon.
     
  3. pescara Senior Member

    Connecticut
    English-USA
    Sarebbe meglio dire "I look forward to running into you/bumping into you."

    "To hit on" someone is normally used in English to refer to a man approaching a woman because he finds her attractive.

    Ciao.
     
  4. koala123

    koala123 Junior Member

    Italian - Italy
    Really?!?!?! ahahahah sorry :)) that's funny :D
    Thanks so so much Alabama and Pescara!
     

Share This Page