Aspetto di incontrarti presto in Italia.

Discussion in 'Italian-English' started by koala123, Nov 4, 2009.

  1. koala123

    koala123 Member

    Italian - Italy
    Hello!
    Sto cercando di tradurre questa frase:
    "Aspetto di incontrarti presto in Italia"
    potrebbe andare:
    "Looking forward to hitting on you in Italy"?
    Stavo cercando qualche verbo diverso da "to meet" o "to see" ..:) qualcosa che desse l'idea appunto di imbattersi, un po' ironico.. :) però non so se in inglese può essere appropriato "to hit on" in questo contesto..

    Grazie mille in anticipo!
     
  2. Looking for to hitting on you in Italy:cross: --- to me this implies I am looking forward to trying sexual advances on you. Definitely not something I would want to say.

    I hope to see you in Italy soon.
    I am looking forward to meeting you here soon.
    I am looking forward to catching up with you here soon.
    I am looking forward to running into you here soon.
    I am looking forward to bumping into you here soon.
     
  3. pescara Senior Member

    Connecticut
    English-USA
    Sarebbe meglio dire "I look forward to running into you/bumping into you."

    "To hit on" someone is normally used in English to refer to a man approaching a woman because he finds her attractive.

    Ciao.
     
  4. koala123

    koala123 Member

    Italian - Italy
    Really?!?!?! ahahahah sorry :)) that's funny :D
    Thanks so so much Alabama and Pescara!
     

Share This Page

Loading...