assegnare un mandato

Discussion in 'Italian-English' started by AnnaCH, Nov 27, 2007.

  1. AnnaCH Junior Member

    Ticino (Switzerland)
    Italian, Switzerland (Ticino)
    Ciao,
    come si traduce la parola "mandato" nel senso di incarico da svolgere a pagamento su incarico di altri?
    Nel mio caso si tratta di un'azienda di consulenza che elabora progetti e fornisce servizi su mandato altrui. Non ho quindi un contesto unico per la mia traduzione, dato che lo stesso concetto viene utilizzato in più frasi diverse per quest'azienda. Forse come esempio posso portarne una: "La città ci ha assegnato un mandato per l'esecuzione del progetto di promozione di questi prodotti".

    Grazie
     
  2. k_georgiadis

    k_georgiadis Senior Member

    NJ, USA
    English (AE)
    I would use "assignment" for mandato. "We have been given the assignment to..."
    Alternatively, "we have been commissioned by the city to..."
     
  3. AnnaCH Junior Member

    Ticino (Switzerland)
    Italian, Switzerland (Ticino)
    Thank you, very helpful.
     
  4. babyjan Junior Member

    near Torino
    Italia-italiano
    Mmm, interessante. Ci sono davvero tanti modi di tradurre "mandato", ovviamente dipende dal contesto.
    Ad esempio nel tuo caso si potrebbe anche dire "to assign a task", però sono d'accordo con "Georgiadis" per la forma passiva.
     

Share This Page