1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Associate Professor/Assistant Professor

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Belle_85, Apr 21, 2009.

  1. Belle_85

    Belle_85 Senior Member

    Spanish - Argentina
    Hola,

    Necesito traducir estos dos términos: Associate Professor/Assistant Professor, y no tengo muy claro cómo hacer la diferencia en español.

    Assistant Professor: a member of a college or university faculty who ranks above an instructor and below an associate professor.

    Associate Professor: a member of a college or university faculty who ranks above an assistant professor and below a professor. (Profesor adjunto?)

    No sé cuál es el término que se utiliza en español para designar un "segundo" profesor adjunto, de menor categoría que el "primer" profesor adjunto...

    ¿Podrían ayudarme?

    ¡Gracias!
     
  2. emmett Junior Member

    Spanish
    Associate Proffesor Profesor Asociado
     
  3. callita Junior Member

    USA
    Spanish-Peru
    Hola,

    Yo diria "profesor asistente" y "profesor asociado" pero explicaria de que se trata la diferencia porque, tienes razon, no hacemos esa distincion en castellano (porque tenemos otro sistema de carrera docente).

    Me parece que tu explicacion es clara: un "segundo" profesor adjunto, de menor categoría que el "primer" profesor adjunto...
    Me ayuda a entender en que se basa la diferencia de titulos entre un profesor y otro.

    Ahora, si la palabra "categoria" te parece muy fuerte, tal vez podrias decir algo asi como: un segundo profesor adjunto con menor responsabilidades que el primero. O podrias explicar algo sobre el concepto de tenure y como el associate es simplemente mas senior en la carrera docente.

    Encontre esto en Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Tenure)
    Under the tenure systems adopted as internal policy by many universities and colleges, especially in the United States and Canada, tenure is associated with more senior job titles such as Professor and Associate Professor. A junior professor will not be promoted to such a tenured position without demonstrating a strong record of published research, teaching, and administrative service.

    Entonces, me rectifico, no necesariamente el associate professor tiene mas responsabilidades que el assistant profesor, pero si tiene mas categoria, como tu dijiste, porque esta mas avanzando en el sistema de carrera docente.

    Que te parece?
     
  4. kinai Senior Member

    Spain Spanish
    Creo que traducir professor como profesor es un error. Profesor es teacher, mientras que Professor es catedratico. Ojo, al menos en españa, que yo sepa, no todos los profesores que dan clase en una universidad son catedraticos.

    Por otra parte mientras associate professor puede ser Catedratico asociado (No me suena haber oido ese titulo :confused:), assistant professor creó que podría ser traducido como asistente del catedratico. Lo que no se es si también podría traducirse como vice-catedratico.

    Kinai.
     
  5. anipol Senior Member

    Tigre, provincia de Buenos Aires
    Argentina - español
    Hola, es bastante tarde para responder a la inquietud inicial pero aprovecho para contar que en Argentina, el catedrático es el "titular de cátedra". También dictan clases en la facultad o universidad, los profesores y los ATP (ayudantes de trabajos prácticos).
    Saludos,
    anipol
     
  6. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    Assistant professor - Ayudante de cátedra
    Associate Professor - Profesor adjunto
     
  7. Minusito New Member

    Spanish
    Associate Professor: Profesor Titular de Universidad
    Assistant Professor: Profesor Asociado
     
  8. Minusito New Member

    Spanish
    Corrijo mi post previo:
    Associate Professor: Profesor Titular de Universidad (categoría inmediata inferior al catedrático)
    Assistant Professor: Profesor Titular de Escuela Universitaria, Profesor Colaborador (ambas categorías están por debajo de un titular de universidad y por encima de un profesor asociado).
     
  9. Metaleer

    Metaleer New Member

    Spain/España
    Spain, Spanish (Not sure, though)
    Aunque este hilo ya es de hace mucho tiempo, debo agregar algo.

    Aunque el "associate professor" suele traducirse como la figura funcionaria de Profesor Titular de Universidad, existe otra figura que es la de Catedrático de Escuela Universitaria, a todos los efectos equivalente, y en proceso de extinción, igual que la figura de Profesor Titular de Escuela Universitaria.

    También añadiré que de la misma manera que existe el Profesor Colaborador, más o menos equivalente al Profesor Titular de Escuela Universitaria, el Profesor Colaborador no es funcionario, pero el Profesor Titular de E.U sí. Aparte, el equivalente no funcionario al Profesor Titular de Universidad es el Profesor Contratado Doctor.

    Terminaré diciendo que el Profesor Asociado no es que esté por debajo ni por encima de los otros tipos de profesores, sino que está sencillamente apartado de los demás, por dos motivos fundamentales: 1) Suele tener un trabajo aparte del de profesor universitario en una empresa privada, 2) no tiene obligada la investigación.
     
    Last edited: Oct 23, 2011
  10. Petrelli New Member

    Durango, México
    Español
    Estoy de acuerdo con el contenido de los dos últimos parrafos y me aclara mi duda al respecto de la traducción de éstos cargos universitarios. Seguro que en cada pais se distingue de diferente forma a los profesores. En México, hasta donde se, solo se distinguen dos tipos de profesores, al menos a nivel universitario. El primero: Profesor Investigador, el cual lo relaciono a su similar en EUA. "Associate Proffesor"; y el segundo: Profesor (de medio tiempo, si vale la expresión), el cual lo relaciono a su similar en EUA "Assistant Proffesor".
     
  11. Charlie Cald Junior Member

    Trujillo
    Peru - Spanish
    Hola,
    En el Perú existen 3 categorías docentes en el sistema universitario: Profesor Auxiliar, Profesor Asociado, Profesor Principal. ¿Debería traducirse como: Assistant Professor, Associate Professor, Professor/Lecturer?
    Asimismo, hay 3 modalidades: tiempo parcial, tiempo completo (40 horas) y dedicación exclusiva (es decir que ya no puede laborar en otra institución). ¿Entonces podría ser: part-time, full time, .....?
    Y adicionalmente existe la ocndición, es decir, contratado y nombrado. ¿Esto sería: under contract y tenure?
    ¿Podría, por favor alguien corregirme o confirmarme?
    Gracias,
    Charlie
     
  12. Anmei Junior Member

    Omaha, NE EEUU
    USA-English
    Creo que sí, pero no soy experta.

    Mi universidad es un centro médico entonces, tengo el problema de- Associate Professor in Pediatrics: ¿Profesor Asociado en Pediatría?
     

Share This Page