at / in it [its] sole discretion

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Lamemoor, Oct 21, 2010.

  1. Lamemoor Senior Member

    Perú
    Peru - Spanish
    Agradeceré me aclaren esta duda:

    In its sole discretion
    At its sole discretion.

    ¿Son las dos formas correctas?

    gracias

    L.
     
  2. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    En mi opinión, sólo la segunda es correcta. No conozco el contexto pero además creo que "At his/her sole discretion" podría ser más adecuado. "Its" también es posible si, por ejemplo, estamos hablando de una institución o una organización con el poder para decidir algo.
     
  3. Lamemoor Senior Member

    Perú
    Peru - Spanish
    Peter, gracias por tu respuesta. Pero sigo con la duda y me gustaría que me la aclare un nativo. He visto que la usan de las dos maneras, con AT y con IN es por eso que pregunto. No creo que en este caso importe el contexto.



    L.
     
  4. JB

    JB Senior Member

    Santa Monica, CA, EEUU
    English (AE)
    Well, google gives 13,000,000 results for one version, and 7,000,000 for the other. In the absence of a specific context, I believe they are interchangable.
     
  5. Lamemoor Senior Member

    Perú
    Peru - Spanish

    Gracias, JB.

    L.
     
  6. SevenDays Senior Member

    Spanish
    Hola
    Las dos son correctas, pero, a mi entender, no significan lo mismo.
    In its sole discretion significa opinion, juicio, etc.
    The Court, in its sole discretion, appointed two trustees.

    At its sole discretion significa voluntad, disposición, deseo. etc.
    The Court, at its own discretion, will appoint two trustees.

    Saludos
     

Share This Page