1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Atacar con ventaja

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by donjeshu, Jan 19, 2013.

  1. donjeshu New Member

    Peruvian Spanish
    Hola
    cómo se dice "atacar con ventaja"?.
    Contexto: partido de futbol.
     
  2. Biffo Senior Member

    England
    English - England
    I don't know what "atacar con ventaja" means in Spanish. Can you give the Spanish definition of the phrase?
     
  3. TheTruthWSYF Junior Member

    Canadá
    Canadian English
    Atacar con ventaja se traduce literalmente como "to attack with an advantage," aunque eso no sea habla natural. No entiendo exactamente que quiera decir. ¿Puede darnos un ejemplo? Como, "Carlos lanzó la pelota al capitán de la Alianza, pero un chileno le atacó con ventaja." No sé si eso tiene sentido; denos un ejemplito por favor.
     
  4. cacarulo

    cacarulo Senior Member

    Buenos Aires, Argentina * Español
    Creo que es "attack in numbers", atacar con superioridad numérica (es decir, son más los que atacan que los que defienden).
     
  5. BrooklynBoy

    BrooklynBoy Senior Member

    English - Nueva York
    Puede ser "attack from an advantageous position" o "attack from a position of advantage" (lo que puede significar un lugar or puede ser metafórico, refiriéndose a otras ventajas como mejores armas, mejores números, mejores tácticas, geografía. etc.). Depende del contexto.
     

Share This Page