atender a un cliente

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by squizer, Oct 15, 2013.

  1. squizer Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish, France-French
    Buenos días de nuevo,

    Sigo traduciendo mi CV y voy ahora por mi etapa de camarera traducida como waitress. Cuando me toca enumerar las funciones que realicé, no sé cómo traducir " atender a los clientes" ni "llevar el negocio", vaya, que cerraba y abría yo el bar.

    Mi intento: "clients attendance" y "bar management" aunque el dueño realizaba los pedidos y gestionaba la caja y yo solo me dedicaba a abrir, atender a los clientes y cerrar.

    Muchas gracias de nuevo.
    Squizer.
     
    Last edited: Oct 15, 2014
  2. FromPA

    FromPA Senior Member

    Philadelphia area
    USA English
    Waiting on customers or customer service (less precise).
    Bar management sounds fine, but also working/running/managing the bar.
     
    Last edited: Oct 15, 2014
  3. squizer Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish, France-French
    Thank you very much, FromPA!! I like "Customer service" very much.
     
    Last edited: Oct 15, 2014

Share This Page