Atentan lo previsto por la ley

Discussion in 'Legal Terminology' started by Gincerel, Jan 24, 2008.

  1. Gincerel

    Gincerel New Member

    Mexico City
    Mexico - Spanish
    Hola. Estoy traduciendo este párrafo al Inglés. Y tengo dudas de cómo debo traducir la frase "[FONT='Garamond','serif']atentan lo prevista por la Ley de la Competencia ". Este es el contexto:[/FONT]

    [FONT='Garamond','serif'][FONT='Garamond','serif']En base a dichos antecedentes, la actuación que Uds. siguen desde hace meses vulnerando los derechos descritos designando de forma “ilegal” representantes legales de los productos en España (en Asturias), vendiendo directamente productos de la marca en España a los agentes nombrados al efecto por nuestro cliente, “usurpando” el contenido del la página Web creada al efecto por Syogra Europa S.L. y realizando “Competencia Desleal” con prácticas que atentan lo previsto por la Ley de la Competencia de 10 de enero de 1991 [/FONT][/FONT]
     
  2. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish
    Atentan lo previsto por la Ley de la Competencia: yo diría: infringes the provisions of the Fair Competition Act.
    Una opción
     

Share This Page