atteggiamento compromettente

Discussion in 'Italian-English' started by fairymoon, Feb 19, 2013.

  1. fairymoon

    fairymoon Junior Member

    Ferrara
    Italian
    Hi, I'm translating a funny short story, a parody. In a college, the teachers find a girl and a boy alone in a stable at night and they shout at the girl, who tries to put the blame on someone else:
    "Di fatto qui, in atteggiamenti compromettenti con un ragazzo, abbiamo trovato lei, e non la signorina L."
    My attempt is: "In fact, here, in a compromising attitude with a boy, we found you, not Miss L.".
    It doesn't sound very good.
    Thank you for suggestions.
     
  2. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
    Hi fairymoon - I think you have to turn it around to make it sound like English:
    In fact, you're the one we've found here in a compromising position with a boy, not Miss L.
     
  3. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian - bilingual
    The fact is, we found you here in a compromising situation with a boy, not Miss L.
     
  4. fairymoon

    fairymoon Junior Member

    Ferrara
    Italian
    Thank you.
     
  5. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
    The fact is, :thumbsup: I like this, too.
     
  6. fairymoon

    fairymoon Junior Member

    Ferrara
    Italian
    Me too.
     

Share This Page