attend to a new sense of the relationship

Discussion in 'Italian-English' started by Elenna, Nov 4, 2011.

  1. Elenna Senior Member

    italiano
    Ciao a tutti in questa frase non sono sicura di tradurre propriamente il verbo "attend".
    l' originale dice:
    "... he also encourages us to attend to a new sense of the relationship between spoken and written attitudes and social and political constraints. "
    ".....egli ci incoraggia anche a rapportarci con un nuovo senso della relazione tra atteggiamento parlato e scritto e coercizioni politiche e sociali"
    Cosa ne dite?
    Grazie mille!!
    Elenna
     
  2. AlabamaBoy

    AlabamaBoy Senior Member

    Alabama, USA
    American English
    Un'opinione: prestare attenzione ad.
     
  3. Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    Concordo: prestare attenzione a (e sinonimi).

    Due annotazioni a margine:
    a) coercizioni sociali e politiche non è particolarmente usato: anche se il senso ultimo non cambia, si preferisce parlare di "costrizioni sociali e politiche" (a meno che l'autore non voglia riferirsi a una vera e propria "tirannia" sociale. Posso chiederti chi è che "incoraggia"?);

    b) atteggiamenti parlati e scritti mi suona un po' strano: sono forse gli "atteggiamenti verbali"?
     
  4. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    'Prendere atto' non potrebbe essere? Visto che dice 'a new sense'...
     
  5. Elenna Senior Member

    italiano
    (Stiamo parlando di un saggio critico sulla narrativa Joyciana) Il capoverso inizia così
    " Michel Foucault not only challenges our sense of the shape of the intellectual history of sexuality; he also encourages us to attend to a new sense of the relationship between spoken and written attitudes..."
    In effetti nelle righe precedenti si fa allusione ad un atteggiamento molto severo da parte della società inglese vittoriana nei confronti del rapporto con la sessualità, elemento che Joyce invece mette in luce in notevole contrasto con le abitudini del suo tempo.
     
  6. Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    Oh, se è Foucault, coercizione ci sta tutto. Lo lascerei, però, al singolare: [...] e coercizione sociale e politica.
    Se preferisci il plurale, allora suona meglio "costrizioni". :)
     
  7. Elenna Senior Member

    italiano
    Grazie mille!!!:)

     

Share This Page