attingere acqua presso il pozzo

Discussion in 'Solo Italiano' started by leo98, Dec 18, 2012.

  1. leo98 New Member

    Italian
    Ciao ragazzi,
    Si può dire "attingere acqua presso il pozzo"?
    Grazie in anticipo
     
    Last edited by a moderator: Dec 18, 2012
  2. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao, Leo :)

    Personalmente non userei "presso" nella tua frase, a meno che l'acqua non sia attinta vicino al pozzo, nelle vicinanze.
     
  3. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Ciao,

    come sottolineato da Anja, io ho sempre sentito dire "attingere acqua dal o al pozzo".

    Comunque preferisco la versione DAL.
     
  4. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Se arrivi tanto vicino al pozzo, perché non prendere l'acqua da lì? :D
     
  5. leo98 New Member

    Italian
    Grazie e scusate se rispondo solo ora. Ho risolto il mio problema
     
    Last edited by a moderator: Dec 18, 2012
  6. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Be', visto che ci hai chiesto un parere, potresti anche dirci in che modo, no? :rolleyes::)
     
  7. leo98 New Member

    Italian
    Ho semplicemente capito il modo migliore per esprimere la mia idea.
     
    Last edited by a moderator: Dec 18, 2012
  8. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Bene, ne sono lieto.
     
  9. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    "Presso" ha fatto molta fortuna — suppure immeritata — nella nostra lingua.
    Per questo si dice che "... s'è laureato/insegna presso l'Università di Bologna".
    Il che mi ha sempre fatto pensare che le attività di cui sopra avessero avuto luogo/si svolgessero da qualche parte sotto i portici della bellissima Via Zamboni.
    Io sono per "nella" o "alla".
    Non credete?

    GS
     
  10. Sempervirens Senior Member

    italiano
    "Presso" ha fatto molta fortuna — suppure immeritata — nella nostra lingua.
    Per questo si dice che "... s'è laureato/insegna presso l'Università di Bologna".
    Il che mi ha sempre fatto pensare che le attività di cui sopra avessero avuto luogo/si svolgessero da qualche parte sotto i portici della bellissima Via Zamboni.
    Io sono per "nella" o "alla".
    Non credete?"


    Giorgio, credo di aver usato in vita mia la parola presso soltanto quando non ne potevo fare a meno o per non dover usare la stessa "collana" di parole. Mi sembra che rispetto alle "comunissime" preposizioni articolate (nel,al,ecc.) riesca ad esaltare il posto materiale. Oggigiorno è tutto un pullulare di siti virtuali e evidenziarne invece la realtà nel caso di un luogo reale, tangibile, potrebbe essere anche un'esigenza comunicativa. Leggo in un articolo che (...)all'Università telematica Uninettuno sempre più studenti si laureano; e presso tale Università ritirano la laurea..."
    Che vada bene questo scambio all'/ presso?

    P.S Anch'io sono per la serie nella,alla...:)
     
    Last edited: Dec 20, 2012
  11. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Ciao, Semper.

    La mia impressione è che siano state usate due diverse preposizioni soprattutto per l'italico "horror ripetitionis" che ci hanno inculcato da bambini.

    GS
     
  12. Sempervirens Senior Member

    italiano
    :) Sì, tutto prende le mosse da quel "horror ripetitionis" :D
     

Share This Page