1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

au regard de / au titre de

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Dale Harrison, Oct 5, 2006.

  1. Dale Harrison Junior Member

    uk ENGLISH
    Can someone please help me with these two irritating little phrases:
    "au regard" de and "au titre de" found in the following contexts:

    "régime juridique de l'interconnexion au regard du droit des concessions" and
    "la ligne d'interconnexion et ses accessoires seront integres de plein droit dans la concession détenue par XXX au titre du cahier de charges de concession d'Etat"

    I keep seeing this little things and can't find them in the dico.
    Thanks for any suggestions. Dale
     
  2. Lezert

    Lezert Senior Member

    Midi-Pyrénées
    french, France
    au regard de = in reference with, in relation with
    au titre du = in accordance to
     
  3. Emma_Lee Senior Member

    English U.S.A.
    Lezert is close, in English the phrases are acutally:
    au regard de = in reference to, in relation to
    au titre du = in accordance with
     
  4. Football Taxis

    Football Taxis Senior Member

    Oxford, OH
    Midwestern American English
    au regard de could also be "with regards to"
     
  5. Cymrugirl Junior Member

    Swansea, Wales, UK
    France (French)
    hi

    i think "regarding" can be also used for "au regard de", but i'm not sure though...
     
  6. dobrinja2011 Senior Member

    Bosnian
    And how about "au titre principal" ?
     
  7. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    Sans contexte, c'est difficile de deviner le sens et donc de traduire.

    - à titre principal : principally, mainly, primarily.
    Lire ce fil : A titre principal et les autres fils comportant l'expression.

    - "au titre principal" comporte l'adjectif défini "le" et devrait être suivi d'un complément ("de quelque chose").
     
  8. dobrinja2011 Senior Member

    Bosnian
    "Est une personne physique ou une personne morale exerçant à titre principal une activité d'expertise
    immobilière."

    So this should be something like - the main activity?
     
  9. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    Oui, c'est le sens qu'on trouve aussi dans les fils précédents ; tu vois qu'on emploie l'adverbe à titre principal dans ta phrase aussi.
    :warning: On s'écarte du sujet de ce fil qui est la préposition "au titre de".
     

Share This Page