audiencia de conciliación

Discussion in 'Legal Terminology' started by svila, Jul 2, 2011.

  1. svila Junior Member

    Bs.As.-Argentina
    ESPAÑOL
    Buenas. Quisiera que me pudieran ayudar a traducir al inglés un mail que tengo que enviar para avisarle a un cliente (formal) que voy a pedir un turno para una audiencia de conciliación ante autoridad oficial (Ministerio de trabajo), a fin de intentar acordar entre las partes sin llegar a la instancia de juicio. Lo que necesito también es que me diga su disponibilidad horaria para pedir éste turno ya que no se puede no ir una vez pedido. Gracias!
     
  2. Friendly Bob Senior Member

    Spanish
    Imparlance: audiencia de conciliación
     
  3. miss k Junior Member

    madrid
    English
    conciliation hearing
     
  4. mewilson Senior Member

    Here in the United States, it would be called a settlement conference.
     
  5. svila Junior Member

    Bs.As.-Argentina
    ESPAÑOL
    Me encanta saber como se dice en un lugar y en otro.

    No entiendo bien el término "imparlance" como me dice Friendly Bob.
    Conciliation hearing creo que es lo adecuado.
    Muchas gracias a todos!
     
    Last edited: Jul 4, 2011
  6. Don Joaquin Escriche Senior Member

    New York
    English (US), Spanish (Arg)
    Either conciliation procedure or, simply, conciliation.
     
  7. Friendly Bob Senior Member

    Spanish
    2.(Law) Time given to a party to talk or converse with his opponent, originally with the object of effecting, if possible, an amicable adjustment of the suit. The actual object, however, has long been merely to obtain further time to plead, or answer to the allegations of the opposite party.

    http://www.thefreedictionary.com/Imparlance
     
  8. svila Junior Member

    Bs.As.-Argentina
    ESPAÑOL
    Muy amable Friendly Boy.
     

Share This Page