auf/für/zum den Ausgleich

Discussion in 'Deutsch (German)' started by Soraze, Feb 14, 2013.

  1. Soraze Junior Member

    French
    Hi,

    Can we use one of these possibilities : für / zum, before "den Ausgleich" :

    "Auch im zweiten Durchgang drängten die Schotten, die in der Gruppenphase mit einem Sieg gegen den Barça überrascht hatten, auf den Ausgleich"

    Thanks a lot
     
  2. bh7 Senior Member

    Limestone City
    Canada; English
    auf den Ausgleich drängen => to pressure for an even score, faire pression sur ... pour marquer le but d'égalisation

    "Zum Ausgleich drängen" wäre in diesem Zusammenhang nicht möglich.
    "Für den Ausgleich drängen" wäre ebenfalls nicht zu empfehlen, obwohl es vielleicht umgangssprachlich vorkommen könnte.
     
  3. Demiurg

    Demiurg Senior Member

    Germany
    German
    There's the expression "zum Ausgleich bringen":

    Die Schotten brachten das Spiel in der zweiten Halbzeit zum Ausgleich.
     
  4. Soraze Junior Member

    French
    Okay, thanks, i guess i have to memorize the preposition with the word, i will try to find a rule, maybe if you guys know one? Thanks anyway!
     

Share This Page