1. eonDesigns New Member

    Argentina
    Estoy intentando traducir un texto de español a ingles q habla sobre acoso escolar, bullying como tambien se conoce.

    Advierte, así, sobre una forma de violencia que incide a su vez en el rendimiento escolar pues provoca ausentismo, bajas notas y abandono de la escuela.

    Necesitaria sugerencias en cuanto a la palabra, y si es posible tambien sobre la oracion entera, de español a ingles obviamente.

    Muchas gracias.
     
  2. loladamore

    loladamore Senior Member

    Zacatecas, México
    English UK
    Welcome to the forum eonDesigns!

    You can use truancy when talking about school absenteeism.
    If you try to translate the sentence yourself, then I am sure you will find that people will help to correct any mistakes, but you must try yourself first!

    Saludos.
     
  3. eonDesigns New Member

    Argentina
    He warns, thus, about a form of violence which in turn affects the academic performance since it causes truancy, low grades and school desertion.

    Esto es lo que pude hacer, usando la palabra que me diste, aunque anteriormente pense en usar absenteeism, que encontre despues de postear.
     
  4. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    He warns, in this way, about a kind of violence which in time affects school perfomance for it causes absenteeism, lower marks and desertion.
     
  5. colombo-aussie

    colombo-aussie Senior Member

    Australia
    Spanish - Colombian
    Hola,

    My attemp,

    He warns, thus, about the type of violence that insist on the academic performance since it cause absenteeism, low califications and drop out of school.


    cya...
     
  6. samarje Senior Member

    Washington state
    English, USA
    I would replace "absenteeism" with absences because it's more "normal" and less stiff (at least where I'm from). Also, the term "high dropout rate" fits better than "school desertion".
    I would translate:

    "He warns, thus, about a form of violence that causes absences, lower grades, and a high dropout rate in schools."
     
  7. gdmarcus Senior Member

    California, USA
    English, USA
    I like samarje's translation. It sounds quite natural.
     
  8. Bridgita Senior Member

    Inglés-USA
    Estoy de acuerdo con gdmarcus!!
     
  9. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    Advierte, así, sobre una forma de violencia que incide a su vez en el rendimiento escolar pues provoca ausentismo, bajas notas y abandono de la escuela.

    Thus, he warns about a form of violence that in turn affects school performance because it causes truancy, lower grades and drop-outs.

    Lo de ausentismo suena un poco extraño en este contexto. Lo de "truancy" lo puse para que luego no me diga cosas feas doña Lola. Pero es difícil (sin más contexto) adivinar si las faltas son sin consentimiento de los padres.
     
  10. ruru2006 Senior Member

    New York City
    spanish
    I would vote for Bocca's -- it is how most of my educators (principals and assistant principlas) friends and acquaintaces talk & write.
     
  11. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Por otra parte, "ausentismo" en español no existe. La palabra es absentismo.
     
  12. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    I like this. This is school jargon. Truancy may or may not be the word you want since it deals with a more serious situation. Absenteeism is fine, or absences equally good.
     
  13. loladamore

    loladamore Senior Member

    Zacatecas, México
    English UK
    Here is a link to a site about bullying and truancy. There are probably differences between how the terms are used in the US and the UK. Perhaps you should consider your target readers' location.
    This is my understanding of truant.

    Saludos.
     
  14. ruru2006 Senior Member

    New York City
    spanish
    ausentismo is existe y significa exactamente lo mismo que absentismo

    ausentismo.1. m. cult. Am. absentismo (ǁ abstención deliberada de acudir al trabajo).
     
  15. lforestier

    lforestier Moderator

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    Lo que dice Daniel Franco es que truancy y absenteeism no son sinónimos. Los estudiantes pueden faltar a la escuela con permiso de los padres pero siguen estando ausentes. Pero hay otros casos donde los padres no saben de la falta de sus hijos. Eso le dicen en EEUU truancy.
     
  16. Harmattan Senior Member

    Madrid
    Spanish
    Ausentismo may exist but it is realy seldom used. Absentismo is the commonest form by far.
     
  17. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano

    Es otra de las diferencias regionales, por estos lares argentinos absentismo se dejó de usar hace 50 años, en textos oficiales y científicos y en la prensa sólo se lee ausentismo.
     
  18. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Rectifico pues mi corrección. La verdad es que lo consulté en mi diccionario de la RAE (que es una edición del 95 o por ahí) y no venía. De ahí mi atrevimiento. Ya he comprobado en el diccionario RAE de internet que sí existe en América.

    Por mi parte, es la primera vez que lo escucho.
     
  19. Chulapa Junior Member

    De Madrid (España) de toda la vida
    Ausentismo como dice la definición de la RAE dada más arriba es una palabra del español de América ("Am"), pero en el español de España es absentismo. Y suele ser muy utilizada cuando se habla del "absentismo laboral".
     
  20. loladamore

    loladamore Senior Member

    Zacatecas, México
    English UK
    Tienen razón Daniel, Jacinta y tú. Entonces, no creo que haya ninguna diferencia entre el uso británico y el uso americano: truancy es el término específico para las ausencias escolares no autorizadas, sin el conocimiento de los padres, y absenteeism es el hiperónimo, refiriéndose a las ausencias en general: de estudiantes, maestros, trabajadores, etc..

    Estoy de acuerdo con la idea de que si no se sabe a cuales ausencias se refiere en el texto (con o sin permiso/conocimiento), entonces queda mejor absences. A mí también me gusta la traducción de samarje.

    Saludos
     
  21. Harmattan Senior Member

    Madrid
    Spanish
    Pues es cierto: Otra de las diferencias entre variantes de español.
     
  22. ruru2006 Senior Member

    New York City
    spanish
    Are we ever going to close this thread?

    ausentismo may not be common, neither is the word commonest
     
  23. faranji Senior Member

    Bahia (Brasil)
    portuñol
    Neither one is exactly uncommon:

    ausentismo: 441.000 googles

    commonest: 2.860.000 googles

    Saludos ;)
     
  24. GMFD New Member

    Denver, Colorado
    Spanish, English
    En muchos distritos escolares definimos truancy como deserción escolar, y usamos absentismo para indicar problemas de excesos de ausencias excusadas o sin excusar. Muchos casos de "absentismo crónico" pueden culminar en deserción escolar y entonces son referidos a programas de intervención o al tribunal.
     
  25. ORL Senior Member

    Spanish/Argentina
    Por aquí se dice "ausentismo"
     
  26. lforestier

    lforestier Moderator

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    Como ves, ya lo dijo Bocha antes.
     

Share This Page