authorized seller and servicer of the products

Discussion in 'Legal Terminology' started by Julio Oscar, Apr 30, 2013.

  1. Julio Oscar Senior Member

    Lima, Peru
    Spanish-Peru
    Hola a todos:

    Quisiera que me ayuden a traducir el término "servicer" en este contexto.

    A. The purpose of this agreement is to establish The Distributor as an authorized seller and "servicer" of the products supplied by the Company in the “Territory”

    Mi intento:
    A. El propósito de este contrato es nombrar a “el Distribuidor” como vendedor y proveedor de servicios autorizado de los productos suministrados por la Empresa en el “Territorio”


    Mi duda viene porque he encontrado otras traducciones para este termino, como recaudador, agente, administrador, etc.

    Gracias anticipadas por cualquier ayuda.

    Julio Oscar
     
  2. "Servicer" es un término que hace referencia a un gestor encargado de la administración de prestamos, realizando labores de giro de letras o plazos pendientes, cobro de pagos, correspondencia y notificaciones al deudor del préstamo y demás labores de carácter administrativo asociadas a las operaciones de préstamo y/o financiación.

    No un "proveedor de servicios".
     

Share This Page