auto-bending machine

Discussion in 'Specialized Terminology' started by silasdeane, Jan 27, 2013.

  1. silasdeane Senior Member

    Spanish
    Hi, all,

    I'm completely lost with this one. What would be a technical translation for a Auto bending machine (or autobending machine, the original seems machine translated from Chinese so that's not exactly a help). I'm almost sure it has something to do with "bending" things like tubes or sheet metal...

    Any ideas?

    Thanks in advance!!
     
    Last edited by a moderator: Oct 20, 2014
  2. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    If Chinese translation suspected it could be many things. But most probably it could be "Automatic bending machine". Una dobladora o plegadora automática.

    Have you got a picture of it?
     
    Last edited by a moderator: Oct 20, 2014
  3. silasdeane Senior Member

    Spanish
    Last edited by a moderator: Oct 20, 2014
  4. rodelu2 Senior Member

    Punta Fría, R.O. del U.
    Spanish-Uruguay
    ¿Qué es lo que la máquina dobla, curva o pliega?
     
    Last edited by a moderator: Oct 20, 2014
  5. silasdeane Senior Member

    Spanish
    Pues según el prospecto... casi de todo, tubo metálico y metal en lámina principalmente... vamos, una maravilla.
     
  6. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    He leído lo que dicen en su WEB y es bastante confuso. Pero lo que parece "doblar" es lámina metálica en pequeños formatos y no he visto tubos.
    IMO es una plegadora automática de lámina con control numérico. Incluye un SW similar a AutoCad (según dicen: " It is not worse than professional CAD plottingsoftware").
    No puedo evitar una sonrisa....
     
  7. rodelu2 Senior Member

    Punta Fría, R.O. del U.
    Spanish-Uruguay
    Con el mayor respeto y no dudando de que de una maravilla se trata, es seguro que dobla ambos tubo y lámina? suelen ser máquinas totalmente diferentes según sea lámina lo que trabajan o sea en el otro caso tubo, alambre y varilla.
     
  8. silasdeane Senior Member

    Spanish
    No, yo tampoco... pero es que eso mismo es lo que remiten como documentación de la máquina cuando se les solicita con vistas a una compra. Bueno, te mandan el catálogo completo aunque pidas referencias por algo muy específico (una cortadora) y luego le toca a alguien traducirlo todo "para ayer"... :-D

    Tranquilo... estaba siendo irónico (aunque tampoco tengo elementos de juicio, todavía, sobre la máquina, pero vamos, viendo la documentación que han remitido...)

    Gracias a ambos por el interés.

    Por otra parte, tenéis razón en que no dobla tubo. Ayer debí hacer una lectura demasiado "diagonal" de esta máquina y alguna de sus hermanas o primas. ¿Si se trata sólo de lámina, el término correcto entonces sería "dobladora"?

    Saludos!
     
  9. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    Si es para España yo diría "plegadora". En Suramérica suele ser "dobladora".
     
    Last edited by a moderator: Oct 20, 2014
  10. rodelu2 Senior Member

    Punta Fría, R.O. del U.
    Spanish-Uruguay
    Lo que dice Phantom es correcto, elige uno de ellos; por aquí se usan ambos.
    Me atrevo a sugerir que incluyas "CNC" en el nombre en español, porque de eso se trata.
    Y a riesgo de abusar de tu tolerancia, recomiendo emplear lenguaje más conciso en tus respuestas y aclaraciones, si lees de nuevo tus entradas, son mayormente charla que no ayuda a quienes intentan ayudar.
     
    Last edited: Jan 28, 2013

Share This Page