Autos e vistos

Discussion in 'Português-Español' started by Cid61, Dec 31, 2012.

  1. Cid61 Senior Member

    espanhol
    Olá a todos!

    Estou traduzindo uma sentença de divorcio argentina e no início diz:

    AUTOS Y VISTOS: Para resolver en estos autos caratulados…. donde pasan los autos a dictar sentencia

    Por favor, como traduzir esse AUTOS Y VISTOS, e como traduzir esse AUTOS A DITAR SENTEÇA?

    O segundo seria pendente de sentença???

    Obrigado
     
  2. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    No que me toca, preciso de mais contexto, Cid. À primeira vista, 'autos' estará no mesmo sentido do termo português homónimo (os autos, o processo). No entanto, 'pasan los autos a dictar sentencia' soa estranho aos nossos ouvidos e não parece jogar muito bem com essa acepção, uma vez que nos autos são ditadas sentenças pelos juízes, não são os autos quem as dita. Em espanhol 'autos' também tem o significado de 'despacho' (decisão interlocutória), mas, mais uma vez, essa acepção não condiz com 'sentença', que é sempre uma decisão final. Parece-me, pois, indispensável conhecer o resto da frase e, eventualmente, até o teor do documento completo para determinar a fase e a espécie concreta de acto processual de forma a podermos encontrar o correspondente significado.
    'Vistos': é duvidoso se também corresponde ao significado do homónimo português (em Portugal, pelo menos, os 'vistos' correspondem ao exame do processo pelos juízes adjuntos antes de ser proferida a decisão final). O contexto que forneceu também é insuficiente para determinar qual dos significados que o DRAE regista será o correcto, se é que algum:

    visto
    , ta.

    1. adj. U. como fórmula con que se significa que no procede dictar resolución respecto de un asunto.
    2. adj. Der. U. como fórmula para dar por terminada la vista pública de un negocio, o para anunciar el pronunciamiento del fallo.
    3. m. Der. Parte de la sentencia, resolución o informe que precede generalmente a los considerandos y en que se citan los preceptos y normas aplicables para la decisión.
     
  3. Cid61 Senior Member

    espanhol

    Estou de acordo com você. Mas a frase é essa:

    AUTOS Y VISTOS: Para resolver en estos autos caratulados “XXXXXXX e ZZZZZ S/DIVÓCIO VINcULAR” (Expediente nº yyyyyyy), donde pasam los autos a dictar sentencia y de los que,

    RESULTA: Que a fs. 17 y vta. se presentan conjuntamente y con patrocinio letrado de la Dra. NNNNNN, los Sres. XXXXXX y ZZZZZ interponiendo acción por DIVÓCIO VINCULAR en los términos de los art. 215 y 236 y cctes. del Código Civil, subscribiendo además un ACUERDO DE DIVISIÓN DE BIENES DE LA SOCIEDAD CONYUGAL Y ALIMENTOS
     
  4. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Continuo na dúvida. O que consta a seguir a 'Resulta:' tem semelhanças com o 'relatório' das nossas sentença. Será então isso os 'Vistos', por aproximação ao sentido nº 3 do DRAE que transcrevi no meu anterior post?
    Deveremos interpretar 'donde pasam los autos a dictar sentencia' como algo semelhante a 'estando os autos preparados/prontos para sentença'? Aparentemente, a probabilidade de que assim seja é alta, mas e certezas?
     
  5. Cid61 Senior Member

    espanhol
    Obrigado, grande Carfer.
     

Share This Page