1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Reika

    Reika Senior Member

    Castellón
    Spain - Spanish & Catalan
    Hola a todos!

    Sabéis si en inglés vulgar se comen el auxiliar en las oraciones interrogativas?

    Por ejemplo, en vez de "do you check out that....?" decir "you check out....?"
     
  2. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hola!
    Pues hasta donde creo entender, se usaría para pedir una confirmación:

    Did you fix the toy? -> ¿Reparaste (ya) el juguete?
    You fixed the toy? -> ¿Tú reparaste el juguete?; ¿Fuiste tú quien...?

    Pero creo que no es una norma. Incluso va contra lo que aprendí en clases de inglés (hace ya taaaanto).

    Esperemos a un nativo que nos aclare bien el asunto.

    Chao.
     
  3. HistofEng Senior Member

    New York
    USA Eng, Haitian-Creole
    Sí, en casos informales, se oiría oraciones interrogativas sin el "do", "does" o "did".
    Oigo mucho frases como (especialmente con el pronombre "you"):

    You make cake? (Do you make cake?)
    You make the cake? (Did you make the cake?)

    Tambien el auxilar "to be"

    You making the cake? (Are you making the cake?)

    A veces, "You" en estos casos es dicho como "Ya".

    Diría que lo que no es la norma es oir oraciones interrogativas sin el "have" o "has".
    Y diría que en todas las oraciones como asi, son dichas rapidamente.
     
  4. jinti

    jinti Senior Member

    De acuerdo. También se oyen frases como ja (con j inglesa) finish yet? Did you --> did ya --> didja --> didja

    Esto permite la conversación famosa (y común):
    A: Jeet yet?
    B: Nah, joo?

    (Traducción del inglés al inglés :D:
    A: Did you eat yet? [Did you eat --> did ya eat --> didja eat --> didjeat]
    B: No, did you? [Did you --> didjou --> didjoo])

    No estoy de acuerdo, pues sí se oye ever been to Florida? o y'ever been to Florida?, etc.
     
  5. HistofEng Senior Member

    New York
    USA Eng, Haitian-Creole
    Sí, tienes razon, yo no debí haber puesto que "no es una norma", sino que la omision de "have" no es tan utilizada como la de "do."
    Creo que en la mayoría de casos se puede omitir el "have" si uno pone un "ever" en la oración. (como demuestra tu ejemplo)

    Pero:

    "you speak to the principal?" (Did you speak...) Muchíssima gente omite el "do"
    "you spoken to the principal?" (Have you spoken...) Creo que habría menos personas que omitirían el "have."

    Sí, se oye, pero no tanto como la omisión de "do" auxiliar.

    Es solo como lo he visto.
     
  6. Reika

    Reika Senior Member

    Castellón
    Spain - Spanish & Catalan
    Uohh! Sois una fuente de sabiduría :D Gracias a todos! Concuerda bastante bien con la frase que yo tengo, que es "ya check out that weirdo behind the counter?"
     

Share This Page