average shareholder equity

Discussion in 'Financial Terms' started by mlrt, Nov 28, 2012.

  1. mlrt Junior Member

    Español colombiano
    Hola !
    Estoy traduciendo un texto de directrices y métricas de la cadena de suministro.
    La frase dice "From a shareholder perspective, return on equity (ROE) is the main summary measure of a firm´s performance"
    Luego dice ROE= Net income
    average shareholder equity

    Alguien me puede ayudar con average shareholde equity?
     
  2. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Hola, Mlrt :)

    "Average shareholder equity" tendría que estar completamente bajo "Net income" en cuanto se trata de una división.

    ROE is expressed as a percentage and calculated as:

    Return on Equity = Net Income/Shareholder's Equity

    "Shareholders' equity" also called "net assets"

    ROE = Utilidad neta / activos totales promedio

    "Utilidad neta dividida por los activos totales promedio"
     
    Last edited: Nov 28, 2012
  3. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    No es correcto. "Equity" no se refiere a activos medios (que se utilizan para el ROA -Return on Assets-, no para el ROE).

    "Equity", en este caso, serían los "fondos propios" medios.
     
  4. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Hola, Fernando :)

    Una pregunta: ¿"fondos propios" se traduce con "owner's equity? Pues "Investor Words" dice: "Shareholders' equity": Total assets minus total liabilities of an individual or company. For a company, also called owner's equity or net worth or net assets."

    Gracias :)
     
  5. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Pues efectivamente. Total Activos menos Total Pasivos = Fondos Propios.

    El ROE es una medida de la rentabilidad para el accionista en proporción a lo que el accionista "ha puesto" en la empresa, que son los fondos propios.
     
  6. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Nuevamente gracias, Fernando :), muy claro.
    Ahora espero que Mlrt pueda leer tu comentario y modificar su traducción. :(
     
  7. mlrt Junior Member

    Español colombiano
    Muchas gracias Fernando! Hoy entrego la traducción, así que todavía tengo tiempo para hacer ese cambio. Lo dejé para en final porque no entendía que era.
     

Share This Page