1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Avere all'attivo

Discussion in 'Italiano-Español' started by gasa.laura, Dec 3, 2009.

  1. gasa.laura New Member

    Italy
    Spanish (from Spain)
    Ciao a tutti!
    Potreste aiutarmi a tradurre allo spagnolo "avere all'attivo"?. Capisco il senso in italiano, credo (io sono spagnola) ma non trovo una espressione giusta che significhi esattamente la stesa cosa. Aiuto!
    Ad esempio "Ha all'attivo una collaborazione con Pinco Pallino".
    Grazie!!!
     
  2. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
    Es como "tiene en su haber".
     
  3. gasa.laura New Member

    Italy
    Spanish (from Spain)
    Fenomenal. ¡Gracias!
     
  4. ale_2011 Junior Member

    italiano
    Hola, se uede utilizar tambíen en este caso? SI tratta di un cv.

    Tiene en su haber numerosas investigaciones de ahondamiento exegético y teológico.

    Versione originale:
    Ha al suo attivo numerose ricerche di approfondimento esegetico e teologico.

    Gracias
     
  5. Elxenc Senior Member


    Se podría poner, pero queda muy rimbombante. En una presentación oral pudiera pasar. Mejor, en mi opinión: Posee/Tiene/ Ha hecho.
    Lo de "ahondamiento" me suena mal, no sé si existe la expresión como tal, pero para approfondimento corresponde profundización : "de profundización exegética y teológica"; hay cambio de género por investigaciones que es femenino

    Ciao

    Edito: Corrijo el texto mío anterior: Acabo de leer más sobre el significado de exegético. De la Wikipewdia: Exégesis (del griego ἐξήγησις exégesis, de ἐξηγεομαι exegeomai -"explicar"-)1 es un concepto que involucra una interpretación crítica y completa de un texto, especialmente religioso, como el Antiguo y el Nuevo Testamento de la Biblia, el Talmud, el Midrásh, el Corán, etc. Un exégeta es un individuo que practica esta disciplina, y la forma adjetiva es exegético.
     
    Last edited: Feb 13, 2013

Share This Page