avere le formiche/formicolio/informicolirsi

Discussion in 'Italian-English' started by Petradakia, Feb 8, 2007.

  1. Petradakia Senior Member

    Bologna
    USA/English
    "...a stare cosi', mezza accovacciata, cominciano a venirle le formiche nelle gambe."

    Is this when your foot falls asleep? Grazie.
     
  2. fox71

    fox71 Senior Member

    Pisa
    Pisa
    Yes! But we usually say: "le si informicoliscono le gambe!"
    At least, that's what I would say!
     
  3. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    It's when you have pins and needles in your legs after having crouched down.
     
  4. reka39 Senior Member

    Italian
    Ciao!
    Come si dice in inglese "informicarsi"? Esempio "certe volte mi alzo con la sensazione di avere le gambe informicate". Per caso il verbo in questione è "to seize up"?
    Grazie!!
     
  5. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Si dice informicolirsi o informicolarsi.
     
  6. reka39 Senior Member

    Italian
    Grazie per avermi corretto!
    "To seize up" puo' andare bene?
     
  7. Murphy

    Murphy Senior Member

    Sicily, Italy
    English, UK
    Non si direbbe "to seize up" ma "to have pins and needles in your legs" (vedi post#3).
     
  8. Blackman

    Blackman Senior Member

    Island of Sardinia, Italy
    Italiano/Sardo
    Io normalmente dico ho un/il formicolio alle gambe oppure ho una gamba addormentata.

    Informicolita non mi verrebbe mai in mente. Colpa mia, ovviamente...
     
  9. kc1005 Senior Member

    Connecticut
    English - United States
    Non capisco esattamente la grammatica di "le si". Penso che "informicoliscono" concordi con "le gambe". È "si" perché è un verbo riflessivo? Ma perché "le"? È nella terza persona? Allora, si io volessi dire "My foot fell asleep", sarebbe...

    Me si è informicolito il piede???

    Grazie.
     
  10. elena73

    elena73 Senior Member

    Tuscany
    ITALIAN
    Informicolirsi è riflessivo, quindi si mette quel SI. In più le gambe si informicoliscono a lei (quindi LE).
    P.s. Siamo sicuri che "avere le formiche" sia italiano? Non è una variante regionale? Non l'ho mai sentito dire.... Mah....

    EDIT: si, MI SI INFORMICOLISCE IL PIEDE.
     
    Last edited: Jul 31, 2010
  11. reka39 Senior Member

    Italian
    Grazie! Quindi "to seize up" vuol dire solamente "irrigidirsi"?
     

Share This Page