avoir beau + infinitif

Discussione in 'Italiano-Français' iniziata da axximedes, 20 Agosto 2011.

  1. axximedes New Member

    Spanish-Castilian
    Salve a tutti,

    il gruppo: avoir beau + inf nella frase:

    " ils ont beau être des professionnels chevronnés, ils ont beau avoir chanté sur des nombreuses scènes internationales, cela ne les empêche pas de redouter le contact avec le public"

    come si potrebbe tradurre in italiano?

    La mia versione:

    comunque siano professionali provetti, comunque abbiano cantato ....

    Qualcuno de voi conosce la forma corretta di quest'espressione di concessione in italiano?
    Grazie
     
  2. Gattafee Junior Member

    Mountain View
    Italian, Italy
    Ciao axximedes,

    "avoir beau" + inf si traduce con "per quanti" + cong.

    Per quanto siano dei professionisti provetti, per quanto abbiano cantato ...
     
  3. axximedes New Member

    Spanish-Castilian
    Grazie Gattafee

    io l'avevo tradotto dal inglese "no matter how..."

    Salut!
     
  4. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Be', la costruzione 'avere un bel' esiste anche in italiano, con il significato di 'fare qualcosa inutilmente' (Treccani):
    avere un bel dire, un bel fare, parlare, agire inutilmente: hanno un bel dire costoro, ma nessuno li ascolta; avremo un bel darci da fare, non otterremo nulla.
    Nella tua frase direi che più giusto renderlo con 'per quanto' indicato da Gattafee, oppure con nonostante: "nonostante siano... nonostante abbiano... temono comunque il contatto con il pubblico".
     
  5. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Però, dato che le espressioni 'avere un bel' e 'avoir beau' non combaciano quasi mai, è meglio usare una dipendente retta da 'nonostante', 'benché', 'sebbene' o 'per quanto' (per i francofoni: :warning:, 'quanto' è variabile se collegato con un sostantivo).
    E il semplice 'comunque' mi sembra perfetto per rendere l'usatissimo "tu as beau dire=de toute façon".
    ;):)
     
  6. axximedes New Member

    Spanish-Castilian
    Merci a tous pour vos commentaires.
    A bientôt.
     

Condividi questa Pagina