Avoir un mauvais préssentiment

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by vegangirl, Mar 5, 2008.

  1. vegangirl Senior Member

    France french
    J'ai traduit cette phrase en anglais. Pouvez-vous corriger les fautes s'il vous plaît ?

    phrase : Montgomery a un mauvais préssentiment.
    traduction : Montgomery feels something bad is going to happen.

    Montgomery est en voyage et ses enfants sont à la maison. Il a une sensation bizarre, il sent que quelque chose ne va pas avec ses enfants. Il voudrait les regoindre pour savoir si ils vont bien.
     
  2. littleme07 Junior Member

    Britain, English
    I would probably say:

    Montgomery has a feeling that something bad is happening/is going to happen.
     
  3. vegangirl Senior Member

    France french
    Merci de m'avoir aidée.
     

Share This Page