avvio al livello B1

Discussion in 'Italian-English' started by glennn, Jul 12, 2013.

  1. glennn New Member

    Italy
    Italian
    Hi everybody!
    Per un esame universitario sto compilando un ipotetico curricolo di un corso di inglese per una classe di ragazzi di terza media che, secondo la legge italiana, non devono raggiungere il livello B1 del CEFR, ma un "avvio del livello B1". Come posso tradurre AVVIO AL LIVELLO B1?
    Grazie!
     
  2. prep-B1 level?:confused:
     
  3. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Cosa vuol dire "avvio del livello B1" ?
     
  4. glennn New Member

    Italy
    Italian
  5. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
  6. glennn New Member

    Italy
    Italian
    Ma il CEFR è un documento prodotto dalla comunità europea, quindi i vari livelli A1 A2 B1 B2 C1 C2 sono riconosciuti almeno a livello europeo...
     
  7. Sono d'accordo glennn, però nel CEFR non c'è traccia di un avvio di qualche livello, temo che sia un'invenzione di noi italiani, quindi bisognerebbe spiegarlo bene ai nostri amici madrelingua e sperare in loro...

    "prep" level non credo che vada bene, perché si riferisce ad un periodo di preparazione al raggiungimento di un livello, non ad un raggiungimento parziale di un livello...
     
  8. glennn New Member

    Italy
    Italian
    Allora forse è meglio spiegare cosa intendiamo noi italiani come avvio al livello. Che ne dite di "a course has been arranged in order to lead pupils to the partial achievement of level B1"?
     
  9. alicip

    alicip Senior Member

    Formello-Roma-Italia
    Italiano ITA-Romeno ROU-Inglese AmE
    D'accordo con te. Forse questo "avvio" si riferisce a una specie di "partial achievement"? :confused:
     
  10. Direi che va bene. O perlomeno va bene per aiutare i nativi a darti una traduzione più concisa (non per tutti i non madrelingua italiana può essere chiaro cosa intendiamo noi per avvio).
     
  11. glennn New Member

    Italy
    Italian
    vada per "parcial achievement of level B1"...grazie a tutti!
     
  12. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    It's 'partial', but I don't like partial achievement, it doesn't sound English.;)

    Level B1: Preparatory course
     
  13. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
    Hi everybody - this is so fascinating to me! I am reading the document in the link and I think I understand the problem here. In general london calling's "B1 preparatory course" would be a good solution, but only as a description of the course. Here, though, the document is specifying the level which the student is expected to reach at the end of the course. I do not have an answer to this puzzle. Basic B1? B1 beginner? It's like creating another level between A1 + and B1......
    Sorry if this is not contributory, but it might be helpful for other English speakers to understand these levels.....
     
  14. Tunalagatta Senior Member

    Blighty
    English - England
    How about "B1 access level" or "access level to B1"?

    n.b. I have just made it up, but I work in TESOL and it sounds like it could have the meaning that is intended.
     
  15. alicip

    alicip Senior Member

    Formello-Roma-Italia
    Italiano ITA-Romeno ROU-Inglese AmE
  16. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Evening Jo.:) I read this as meaning that the kids don't have have to have actually reached Level B1 by the end of the scuola media, but they do have to have done a course in preparation for it. I think Tuna's suggestion works rather well.:)

    Maybe:

    (Students) must have reached B1 access level by the end of their compulsory education/schooling**

    ** Natives, la scuola dell'obbligo è sempre solo fino alla fine della terza media, come quando era piccolo mio figlio?
     
  17. Si london, nonostante si parli da almeno venti anni di portare l'obbligo almeno fino a 16 anni, non se ne è mai fatto niente:)
     
  18. Mary49

    Mary49 Senior Member

    Padova
    Italian
    Se ti riferisci al sistema di istruzione italiano, ti sbagli, l'obbligo è fino a 16 anni http://www.lineaamica.gov.it/risposte/lobbligo-istruzione-e-modalita-assolvimento "Nell'attuale ordinamento l'obbligo di istruzione riguarda la fascia di età compresa tra i 6 e i 16 anni; infatti la Legge n. 296 del 27 dicembre 2006 (articolo 1 comma 622) ha innalzato a dieci anni l'obbligo di istruzione a decorrere dall'anno scolastico 2007/2008".
     
  19. Grazie Mary, me l'ero proprio persa questa (scusa london!).

    Questa la dice lunga su quanto sono affidabile su questo argomento...:(
     
  20. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Well in that case:

    (Students) must have reached B1 access level by the end of their third year of Secondary School.
     
  21. glennn New Member

    Italy
    Italian
    That's interesting..on Thursday I will propose to my teacher this solution...I'll let you know what she thinks:rolleyes:
     

Share This Page