1. Mister Conejo New Member

    E.E.U.U. y México - En la frontera caliente - English/Español
    Hola todos. Que significa "aye te wacho" en California u otras partes de oeste de EEUU? Where I grew up I rarely heard this frasa, but as I recall it meant "nos vemos", "see you later", "goodbye", a saying when someone is leaving, como cuando un amigo that's leaving says "órale pues carnal", pero en Califas I think it is used as an insult or something like "get away from me"? English or Spanish answers are fine for me in this thread also. Gracias mis compas.
     
  2. Sandragoras

    Sandragoras Senior Member

    Mexico City
    México (spanish)
    ¿No será "allá te wacho"? Wacho= deformación de watch.

    "Allá te veo / te vigilo / te cuido".
     
  3. geraleco

    geraleco Junior Member

    Managua, Nicaragua
    Nicaragua, Español
    Spanglish---> Aye = Ahí
    Wacho = Watch

    So: Ahí te veo
     
  4. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola,

    Estoy de acuerdo con los foreros.

    Ahí nos vemos
    Ahí te veo
    Ahí te watcho

    Me recuerda a como le llaman a los vigilantes en Perú: huachimán (watchman).

    Atentamente,
     
  5. Mister Conejo New Member

    E.E.U.U. y México - En la frontera caliente - English/Español
    Muchas gracias. En mi colonia, cuando niño, yo me acuerdo que los hombres allí usan esta frasa raramente, como "ahi te veo" o "nos vemos". Pero creo que en otras partes de los EEUU como la costa oeste, cerca por California y dentro de California, la frasa tiene un significado diferente, como un "Te estoy avisando........déjame tranquilo". Me entienden? Lo siento por mi Español mal, pero mi lengua fue spanglish/clato/tejano. Tambien olvidé mucho. Dispense... y muchas gracias Señores.
     
  6. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Quizá sea entonces

    Oye te wacho
    Oye te estoy vigilando

    Saludos,
     

Share This Page