1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Búho, tecolote, ñacurutú, caburé o tucúquere...

Discussion in 'Sólo Español' started by Alma Shofner, Mar 13, 2010.

  1. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    En Sonora es más común hablar del tecolote y de la lechuza que del búho.
    ¿Qué palabra es más común para ustedes?

    Saludos y gracias de antemano por sus aportaciones.

    búho.

    (Del lat. vulg. bufo, y este del lat. bubo, -ōnis).

    1. m. Ave rapaz nocturna, indígena de España, de unos 40 cm de altura, de color mezclado de rojo y negro, calzada de plumas, con el pico corvo, los ojos grandes y colocados en la parte anterior de la cabeza, sobre la cual tiene unas plumas alzadas que figuran orejas.

    2. m. coloq. Persona huraña.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    tecolote.

    (Del nahua tecolotl).


    1. m. Guat., Hond. y Méx. búho (‖ ave rapaz).


    2. m. Méx. Miembro del cuerpo de Policía.


    cantarle a alguien el ~.

    1. loc. verb. Méx. Estar cerca de la muerte.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
    Last edited: Mar 13, 2010
  2. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Aquí la única que se usa es lechuza. Algunos citadinos (puebleros, gente de ciudad) le dicen búho a la lechuza de campanario (Tyto alba), que es una de las más comunes.

    Como nunca se habló nahua por aquí pero sí guaraní, hay otras lechuzas que tienen nombres tales como ñacurutú o caburé.

    También tenemos otras con nombres tehuelches y algunas más con nombres compuestos: lechucita de las vizcacheras, lechuzón de campo, lechuza bataraz chaqueña.
     
  3. Saúl Ortega

    Saúl Ortega Senior Member

    Bogotá
    Español
    Aquí se usa Búho, y de vez en cuando, lechuza.
     
  4. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá búho y lechuza. Tecolote, aunque obviemante se entiende, no se usa.
     
  5. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Hola a todos,
    Necesito su ayuda para saber de cuántas formas se le llama al ave cuyo nombre científico es búho virginiano (Bubo virginianus) en América o al búho real (Bubo bubo) en Eurasia.
    Tengo que la palabra búho es conocida en todas las partes donde se habla español.
    Tecolote en México.
    Ñacurutú o caburé en Argentina.
    Tucúquere en Chile.
    ¿Algún otro nombre en otro país hispanoamericano?

    Búho en España.
    Bufo en Portugal y Galicia (gallego).
    Búfrol en Catalán.


    Corríjanme por favor si interpreté de manera incorrecta algunas de sus aportaciones.

    Muchas gracias por su ayuda tan valiosa,

    Alma
     
  6. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Hola, Alma:
    ¡Me has puesto en un aprieto! No tengo a mano mis libros para consultar.
    Así que como a falta de pan, buenas son tortas, he mirado un poco la Wikipedia, y allí dice que el búho virginiano es uno de los más grandes http://es.wikipedia.org/wiki/Bubo_virginianus.

    El ñacurutú, según Wikipedia, podría ser el mismo... http://es.wikipedia.org/wiki/Bubo_virginianus_nacurutu

    El caburé es un ave pequeña y es de distinto género que los búhos http://es.wikipedia.org/wiki/Cabur%C3%A9
    Así que no puede tratarse del mismo animalito.
    Una de las variedades de caburé es el mochuelo (por supuesto, es del mismo género) http://es.wikipedia.org/wiki/Glaucidium
    Estos bichitos son una belleza (he tenido uno, era muy arisco).
     
    Last edited: Mar 23, 2010
  7. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Buenos días, Alma:
    En alguna variante de catalán existe brúfol, al parecer de etimología diferente. (No es la denominación más extendida).

    Saludos.
     
  8. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Agrego (siguiendo con Wikipedia).

    El tucúquere es parecido al búho virginiano -no sé si es el mismo- y es del mismo género. http://es.wikipedia.org/wiki/Bubo_magellanicus

    El tecolote no es parecido al búho virginiano y es de distinto género. http://es.wikipedia.org/wiki/Tecolote

    Te sugiero que mires los enlaces pues las fotos son muy elocuentes.
    De estas aves hay muchas variedades, pero básicamente tené en cuenta lo siguiente:
    Las del género "bubo", que comprende a los búhos, tienen unos penachitos de plumas que hacen pensar en "orejas".
    Las otras tienen la cabeza bien redonda, sin "orejas" (como las lechuzas).
    Podría existir alguna variedad en que este asunto de las "orejas" no se cumpliera, pero en principio es como te digo.

    Así que cuando tengas que utilizar los distintos nombres del búho virginiano, fijate por lo menos si esos nombres corresponden a aves que tengan "orejas" -y si no tienen, desconfiá de que se trate de los búhos que buscás-.

    Búhos (con "orejas").
    Lechuzas (sin "orejas").

    ¿Por qué no aparecen por aquí Mateamargo y swift? Estoy segura de que ellos saben esto mejor que yo.
     
    Last edited: Mar 23, 2010
  9. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Ñacurutú, por ser palabra guaraní, supongo que no me equivoco si digo que su uso debe de ser común en toda su zona de influencia: Paraguay, parte de Argentina, sur de Brasil (con el nombre de jacurutu) y en Uruguay (nombre muy común, por lo menos para los que viven en el campo). Tal vez también sea nombre común en alguna zona de otros países de América Meridional, no lo sé.
    Saludos
     
  10. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Yo uso más lechuza que búho, aunque la verdad es que casi no tengo oportunidad de usar ninguno de los dos. :D

    Los otros nombres nunca los había oído. Más información aquí.

    En Brasil, coruja.
     
  11. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    La RAE ofrece para buho estas formas:
    Esto es lo que se entresaca de los diccionarios, y no sé si estará acertado (no meto la mano en el fuego por los diccionarios en cuestión de fauna y flora, sección muy floja en los diccionarios de la lengua generales).
     
  12. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Por aquí en el noreste de España el búho y la lechuza son aves nocturnas diferentes. Como dicen otros, el búho tiene como dos orejas triangulares que apuntan hacia arriba, y la lechuza, que creo que es más pequeña y clarita también, tiene la cabeza redonda y sin "orejas". El mochuelo entiendo que también es un tipo de estas aves, aunque donde vivo creo que no se usa tanto. Las otras palabras no me suenan de nada.

    Pero en catalán, para decir "búho" solemos usar la palabra "mussol". La lechuza en catalán es una òliba.
     
    Last edited: Mar 24, 2010
  13. minigonzalez New Member

    california
    mexican spanish
    Pues cuando vivía en Oaxaca era tecolote y ahora aquí en California búho..:D
     
  14. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Vea, pues, como uno tiene que irse a vivir a EE.UU. para aprender español. :D
     
  15. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Gracias a todos.

    Esto es lo interesante de los préstamos léxicos. Al existir el búho en Europa, y en casi todo el mundo, las palabras tomadas de las lenguas indígenas de América no se difundieron como con las palabras que se referían a cosas o plantas o animales que eran desconocidos en España (i.e. canoa, tomate, chocolate...).

    Para mí, un tecolote y un búho son lo mismo, de manera general, claro.

    En México, en mi opinión y por favor corríjanme si estoy en un error, son sinónimos. Me imagino que en Guatemala y en otros países de centroamérica también se dice de las dos formas: búho y tecolote.

    Ignoraba que el guaraní también hizo su préstamo al español con la palabra ñacurutú.
    ¿alguien sabe lo que significa ñacurutú en guaraní (aparte de búho, claro)?

    La otra palabra tucúquere, encontré que es una palabra onomatopéyica, pero no más. ¿Se les llamaba así antes de la conquista? ¿alguien sabe el orígen de tucúquere?

    Muchísimas gracias por su ayuda,

    Alma
     
  16. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Yo también creo que búho y tecolote los usamos como sinónimos. Ahí están los Tecos (Tecolotes) de la UAG y los Tecolotes de Nuevo Laredo.
     
  17. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    En Costa Rica, a esas aves rapaces se las llama "lechuzas" o "búhos". Pero "lechuza" es mucho más común. El nombre "estucurú" nunca lo he escuchado, pero lo he leído en Cocorí, de don Joaquín Gutiérrez (Estucurú, estucurú, ¿dónde estás tú?); pienso que es un nombre onomatopéyico. También existe el nombre "mochuelo" para una especie local (Glaucidium costaricanum).

    Acerca de las especies costarricenses de búhos y lechuzas: http://darnis.inbio.ac.cr/ubis/FMPr...ilia::subgrupo_id=141&-Op=eq&visible=Si&-Find

    Saludos,


    J.
     
  18. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Alma:

    En mi país sólo se usan búho y lechuza, pero son aves distinas. La lechuza tiene la cabeza redondita y lisa, mientras que el búho tiene como dos orejitas, bastante paradas.

    Saludos,

    Camilo
     
  19. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Muchas gracias de nuevo por sus aportaciones.

    Hoy le pregunté a una de mis alumnas del college que es del Salvador y me dijo que ellos dicen búho y tecolote.

    Otro alumno me dijo que los mayas extendieron su dominio hasta Honduras, llevando su lengua que tomó asimismo préstamos del náhuatl. Me dijo "también comen tortillas" y bueno, esto es para otro hilo.

    Camilo y Swift, como la palabra búho viene del latín, y ha habido búhos desde antes de la conquista, pues tenemos esos préstamos léxicos de las lenguas indígenas al español en varios países de América latina. ¿Cómo es que eso no pasó en Costa Rica y Venezuela? ¿Tienen alguna idea?

    Les agradezco mucho su valiosa cooperación, me ha sido muy útil.

    Saludos

    Alma
     
  20. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    ¿Será porque el pequén es más distinto al búho europeo? Y entonces necesitaron distinguir unos de otros... Tal vez encuentres más cosas aquí o aquí. Mira qué cuentan:
     
    Last edited: Mar 24, 2010
  21. chiwiki

    chiwiki Junior Member

    Guayaquil, Ecuador
    Latinamerican Spanish
    cuscungo/morrocó/múcaro: en Ecuador

    No se en donde en Ecuador le dirán así pero acá solo hay lechuzas.
     
  22. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Parece que tradicionalmente se ha distinguido en el lenguaje común entre lechuzas y búhos por las plumas con forma de orejas que exhiben estos últimos. Sin embargo, taxonómicamente esa diferencia es difusa y hay, por ejemplo, búhos que no tienen esas plumas (p. ej. búho nival).

    Chics, la especie que en Chile se llama comúnmente tucúquere no es el Bubo virginiano, sino el Bubo magellanicus. No sé si la especie que en la cita se atribuye a Argentina sea la misma que existe en Chile o una diferente. Efectivamente, tucúquere es un nombre onomatopéyico.
    El orden Strigiformes en Chile incluye por lo menos siete especies entre búhos y lechuzas: nuco, pequén, tucúquere, chuncho del Norte, chuncho, concón, lechuza.

    Saludos.
     
    Last edited: Mar 31, 2010
  23. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    Last edited: Apr 22, 2011
  24. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    En mi zona del Perú, búhos y lechuzas son especies conocidas sólo por la literatura científica. Los he visto en los zoológicos, como la mayoría, y en las películas y documentales de TV. No conozco de ningún término más coloquial o indígena para llamarlos.
    Lo de 'carancho' que se apunta en un post anterior me parece equivocado. La palabra la conozco y aunque la asociaba a una rapaz, me parece que es un ave completamente distinta a los búhos y lechuzas.
     
  25. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    De acuerdo. Por lo menos en Chile, carancho es el nombre de un ave del orden Falconiforme, es decir, de un orden diferente al de las Strigiformes al que pertenecen lo búhos y las lechuzas.

    Saludos.
     
  26. Filimer Senior Member

    Chile
    Español
    Se te olvida la paca-paca, según algunas fuentes Glaucidium peruanum (chuncho del norte, en Chile) y según otras fuentes Glaucidium brasilianum (caburé chico en el Cono Sur, tecolote bajeño en Norteamérica).
     
  27. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Quizá en alguna zona remota del Ande peruano se oiga lo de paca-paca (que evidentemente es un nombre quechua), pero si en Lima preguntas por ese nombre, estoy seguro de que casi nadie te sabrá dar razón.
     
  28. Duometri

    Duometri Senior Member

    Madrid, Spain
    Spain, Spanish
    En España, además del búho y la lechuza, existen el mochuelo y el cárabo, pero son animales diferentes (aunque parecidos). ¿Alguien recuerda "El hombre y la Tierra" de Félix Rodriguez de la Fuente:)?
     
  29. Jonno

    Jonno Senior Member

    El búho y la lechuza también son especies diferentes.

    Dentro de las rapaces nocturnas hay alguna más que no se ha mencionado, como el autillo. Pero si nos ponemos a decir nombres de aves de la familia Strigidae tenemos para un rato largo sólo con los nombres científicos, sin mirar cómo se llaman en cada país :)
     

Share This Page