Bacaro

Discussion in 'Italiano-Español' started by Lord Darktower, Aug 23, 2013.

  1. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Estimados conforeros:
    He leido esa palabra, bacaro, en un relato en español original ambientado en la Venecia del s. XVII. Se adivina en el texto que debe ser un local semejante a una taberna para consumir vinos.
    No la encuentro en los diccionarios de español al uso y cuando acudo a Google me da referencias relacionadas con establecimientos de hostelería de estilo italiano en España, o alguno situados en Venecia propiamente dicho. Sin embargo, la entrada no la recoge el diccionario de italiano-inglés de esta casa.
    ¿Pueden darme razón de este vocablo? ¿Quizás sea un localismo dialectal veneciano?
    De antemano quedo agradecido por sus gentilezas.
     
  2. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Ciao LD,

    si, es como pensabas; Bacaro
     
  3. Geviert

    Geviert Senior Member

    Grande spirit! :), d'accordo su Bacaro.

    Ps. Detto al margine, adesso so perché si dice "andiamo a berci un'ombretta". Quei "cicchetti" veneziani sono sicuramente gli antesignani delle tapas. ;)
     
  4. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    ¡Oh, mamma mia! ¿Cómo no se me ocurrió mirar en Wiki? ¡Grazie mille, spiritoso!
     
    Last edited: Aug 23, 2013
  5. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    No pongo en duda que así sea en su tierra, pero que en ésta fue Sevilla la que acuñó la denominación "tapa". El señorito mandaba al criado a que le fuera por una copa de vino a la taberna y para que no le entrara polvo por el camino pedía que le pusiera de "tapa" alguna buena porción de queso o chacina. (O eso cuentan al menos).
    Un saludo afectuoso.
     

Share This Page