Bad Bank

Discussion in 'Financial Terms' started by Ulyana, Feb 12, 2013.

  1. Ulyana Junior Member

    Alicante, España
    ucrainian
    Hola, llevo tiempo leyendo noticias y varias veces he visto la expresión "bad bank". Quisiera saber qué significa, porque me parece que "un banco malo" es demasiado evidente y tal vez no es la traducción del todo correcta.

    He aquí una de las frases en la que me aparece:

    The interview was short on details with the president declining to comment on whether he planned to create a "bad bank" to buy toxic assets from other financial institutions.


    Si alguien puede ayudarme, ¡se lo agradecería mucho!
     
  2. cubaMania Senior Member

    Aquí denominan "el banco malo" a "Sareb", Sociedad de Gestión de Activos Procedentes de la Reestructuración Bancaria, formada en España para lidiar con activos tóxicos procedentes de la reciente crisis bancaria. No sé si sería término formal y aceptado, pero sí se encuentra con una busqueda en línea.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Sareb
     
  3. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Ulyana:

    Otra opción que vos podés considerar para "bad bank", caso no querás ser literal, es la de "banco basura". Recordá que al fin de cuentas esta clase de bancos son los depósitos de "basura financiera" resultantes de la limpieza:rolleyes: de otro banco. En todo caso lo de "banco malo" también es una alternativa totalmente válida, si decidís finalmente ocupar dicho término.

    Saludes:)
     
  4. limpiezayesplendor Junior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    En España, yo personalmente, sólo he leído el término "banco malo", con lo que si la traducción es de una noticia sobre España, yo te recomendaría usar ese término. O si no, la explicación de cubaMania es válidad, ya que el nombre oficial que se le ha dado al banco malo ha sido SAREB.

    Un saludo,

    Javier.
     

Share This Page