Bail links

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Clavelito, May 14, 2011.

  1. Clavelito Senior Member

    Colombia - Español
    Esta expresión está, sin mucho contexto, en una lista de partes de una torre de perforación de petroleo.

    Encontré esta definición de bail: "a curved steel rod on top of the swivel that resembles the handle, or bail, of an ordinary bucket, but is much larger. just as an ordinary bucket is hung from a hook by its bail, the swivel is hung from the traveling block's hook by its bail. Sometimes, the two steel rods (the links) that attach the elevator to the hook are also called bails."

    Cómo traduzco "bail links"?

    Gracias por su ayuda.
  2. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    Sugiero "ojo del pivote".
  3. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    "Bail" es "asa (del balde)."
    "Swivel" es "eslabón giratorio."
  4. Clavelito Senior Member

    Colombia - Español
    Thank you for your help, Sprachliebhaber and k-in-sc.
    I have found "swivel" translated in many documents as "unión giratoria".
    I guess "bail links" could be "enlaces/conectores del asa"

Share This Page