Baltazár Pongrác (1731 – po 1796)

Discussion in 'Other Slavic Languages' started by jarabina, May 29, 2013.

  1. jarabina Senior Member

    English - Scotland
    Zdravím,

    Baltazár Pongrác (1731 – po 1796)

    chcela by som sa spýtať, či po znamená circa v tom kontextu?

    Ak nie, čo to znamená?
    Ak áno, používa sa vôbec ca. alebo cca.? (napr. Baltazár Pongrác (1731 – ca.1796) )

    Ďakujem vopred!
     
  2. bibax Senior Member

    Czech
    Předložka "po" znamená after. Datum úmrtí Baltazara Pongráce je neznámé, ale z nějakého dokumentu je zřejmé, že v roce 1796 byl ještě naživu. Zemřel tedy po roce 1796 (after 1796), nikoliv kolem roku 1796.

    Zkratka cca se používá, ale bez tečky: cca = circa = okolo, kolem (v češtině) = about, around.
     
  3. jarabina Senior Member

    English - Scotland
    Ďakujem pekne. Myslela som si to.

    Teraz otázka znie - ako to preložíme do angličtiny? Určite to nie je "after". Ja som len videla

    Baltazár Pongrác (1731 – c. 1796) alebo
    Baltazár Pongrác (1731 – ?)

    Spýtam sa aj v English forum.
     

Share This Page