1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Banco Fiera Pick&Place

Discussion in 'Italian-English' started by Gaiola, Sep 13, 2013.

  1. Gaiola Junior Member

    Italian
    Ciao a tutti, tentavo di tradurre una frase in un manuale e mi è sorto un dubbio davanti a questo termine.

    Il macchinario è definito come "Banco Fiera Pick&Place", è un banco da lavoro meccanizzato creato per essere esposto in fiere del settore. Il mio tentativo di traduzione è stato quindi "Pick&Place workbench for exhibitions".

    Quello che mi pare strano è che in inglese si debba fare una sorta di "giro di parole", quando in italiano è molto più sintetico - e non mi è mai accaduto, di solito è il contrario. Non esistono modi per essere più stringati?

    Grazie in anticipo :D
     
  2. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian biling
    Basta "aggettivizzare" il sostantivo: "Exhibition Pick&Place Workbench". ;)
     

Share This Page