Bankruptcy Discharge of Joint Debtors

Discussion in 'Legal Terminology' started by Wen210, Sep 27, 2010.

  1. Wen210 New Member

    Spanish
    Estoy escribiendo una carta de notificacion de bacarrota y necesito ayuda con:

    Discharge of Joint Debtors

    Lo he traducido a:

    Liberacion de Deudores Conjuntos

    No se si Liberacion es la palabra indicada para un Bankruptcy Discharge
     
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Wen210:

    ¡Bienvenida a nuestro Foro Financiero!

    Pues una de las maneras en que se traduce lo de "bankruptcy discharge" al español es como "rehabilitación de quiebra".

    En todo caso, movemos tu consulta a nuestro Foro de Terminología Legal para que allí los expertos te confirmen lo anterior o te den mejores alternativas de traducción.

    Un saludo.

    Ayutuxte
    Moderador
     
  3. Wen210 New Member

    Spanish
    Gracias Ayutuxte!
     
  4. freddy mercury lives Junior Member

    mexican spanish
    me podría alguien decir que significa " JOINT MINUTES OF BOARD OF DIRECTORS AND SHAREHOLDERS" yo lo traduje como "ACTA DE REUNION DE LA JUNTA DE DIRECTORES Y ACCIONISTAS" pero no sé si esté bien. mucho les agradeceré sus comentarios.
     

Share This Page