1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Argoss Senior Member

    Spanish
    Hola a todos!
    Necesito traducir la palabra bar al inglés, en el contexto "en el pueblo hay dos bares", y no tengo nada claro si traducirlo por bar o cafe/coffee bar, ya que la idea de bar en España es un establecimiento donde se sirven tanto bebidas alcohólicas como café y también algún alimento, como tapas, etc.
    Yo me inclino un poco más por bar, por el tema de que puede englobar tanto a un coffee bar, como a un snack bar, etc,. pero no lo tengo muy claro. ¿Cuál creéis que debo utilizar en inglés?
    Gracias!
     
  2. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    I think "café" is general enough. A town with only two cafés.
     
  3. Victorsigh Junior Member

    Las Palmas (Spain) & Oslo (Norway)
    Spanish (Spain, Canary Islands)
    En muchos pueblos de Inglaterra lo que hay son 'pubs', donde se sirven comida, bebida, café, té, etc.
     
  4. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    I think this has to be 'two bars'. After all, one thing you can be sure of is that both of these establishments do have actual bars where you can have your 'café (y una copita suave)', as well as tables for playing dominoes, etc..

    I think cafés gives the wrong impression. I do see that it depends on your target audience and if they don't know Spanish pueblos it might be different.

    syd
     
  5. Argoss Senior Member

    Spanish
    Muchísimas gracias! :)
     
  6. weblau Junior Member

    En Argentina uno va a un bar a tomar tanto una bebida alcohólica como un café o un desayuno.
    Esto en UK y en NZ no es así. Un "café", escrito con acento, es un coffee shop, un lugar para un café con leche o un licuado, esas cosas. No se venden bebidas alcohólicas. Para beber uno va a un bar, pub o restaurante. En los restaurantes puede haber una máquina de café expreso buena y en NZ también el los pubs, pero en UK los pubs no tienen máquinas y venden sólo café instantáneo y algunos ni siquiera eso. Espero que esto aclare dudas. Saludos
     
  7. Biffo Senior Member

    England
    English - England
    In England we can distinguish between pubs, bars, coffee bars, cafés, restaurants, fast food outlets, etc.

    Pub - sells alcohol and may or may not serve hot food. May have a separate restaurant within the building for food.
    Bar - the part of a pub where you go to get served with drinks and order food
    Coffee bar - an American style establishment where you can sit at a (non-alcoholic) bar on bar-stools. You can order coffee and other non-alcoholic drinks. Some food may be available
    Café - an establishment that serves food during daytime hours. It is unlikely to sell alcohol.
    Restaurant - an establishment that serves food and drink, usually from midday to late at night.
    Fast food outlets - MacDonalds, KFC etc.

    I see that aztlaniano and SydLexia disagree. Maybe that is an AE/BE difference?

    Perhaps you could call them bar/caf
    és. (?)

    As Syd says, it depends on whether the readers have ever travelled to Spain and are familiar with Spanish bars.
     
    Last edited: Aug 17, 2013
  8. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Buena idea. "Bar" a secas, al menos en EE. UU., ofrece bebidas alcohólicas y quizás poco más.
     

Share This Page