1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

barrio seguro

Discussion in 'Español-Français' started by susanasend, Feb 15, 2010.

  1. susanasend New Member

    spanish - spain
    Hola, soy nueva en el foro, estoy traduciendo una carta donde se explica un proyecto de promoción de la seguridad ciudadana en un barrio, y no sé cuál es la palabra para "seguro" en este contexto:
    " el proyecto realiza actividades de prevención, promoción, y sensibilización en seguridad ciudadana, destinadas a residentes del barrio X con el ánimo de contribuir a construir un barrio más acogedor y seguro"
    Sería: "plus accueillant et sûr-rassuré-??"

    Muchas gracias

    Saludos
     
  2. Hook83

    Hook83 New Member

    Cartagena - Murcia (SPAIN)
    French - France
    Hola,

    sûr sería lo correcto.

    De ninguna manera se podría utilizar “rassuré” que sólo se utiliza para las personas:
    Ma mère est rassurée de savoir que je vais bien -> mi madre se ha quedado más tranquila al saber que estoy bien.
     
  3. susanasend New Member

    spanish - spain
    Muchas gracias!
     

Share This Page