1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Base de la palabra calidad

Discussion in 'Etymology, History of languages and Linguistics (EHL)' started by lonjj, Feb 19, 2013.

  1. lonjj New Member

    Norwegian
    Hola! Estoy haciendo un estudio del sufijo -dad, y por eso tengo que encontrar la base de varias palabras con este sufijo. Entonces, mi pregunta es, con la palabra "calidad", es posible que su base es "calor"? Dudo porque estas palabras no tienen un significado relacionado, y no sé si es necesario que la base de una palabra tiene significado similar? Pero no he encontrado otras palabras que conviene bien.
    Gracias por vuestras respuestas!
     
  2. SolAguila

    SolAguila Senior Member

    India
    Bengali-India
  3. James2000 Senior Member

    English - South Africa
  4. lonjj New Member

    Norwegian
    Sí, pero aunque las palabras vienen de latín creo que pueden tener como base una palabra española, por ejemplo "maldad" viene del latín malĭtas pero tiene como palabra base "malo". Entonces, he pensado que "calidad" también puede tener como base una palabra española, pero supongo que puede estar lexicalizada (porque "calor" es la palabra que conviene mejor pero no tiene un significado relacionado)..
     
  5. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
    "Qualitas" es una palabra latina formada a partir de "qualis" y el sufijo "-tas, -tatis".

    "Cualidad/calidad" como palabra castellana es un PRÉSTAMO, tomado directamente del latín. "Calidad" no viene de añadir un sufijo al castellano "calor", ni "cantidad" de añadir un sufijo al castellano "canto":).

    Lo mismo ocurre con muchas otras palabras en -dad; son préstamos o palabras patrimoniales procedentes del latín. Piensa en "bondad", por ejemplo: la sufijación castellana hubiera dado *buenidad, que no existe, así que "bondad" viene ya entera del latín.

    Aún más, el sufijo castellano "-dad" es él mismo un préstamo culto del latín; así que donde más aparece es en palabras largas y técnicas, como "inconstitucionalidad" o "europeidad".

    Aunque también puedes encontrarlo en palabras menos elevadas, por ejemplo, "mocedad", "zafiedad".
     
  6. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    En mi opinión, en este caso teórico el resultado sería *caloridad (o más bien calorosidad, porque el sufijo -dad típicamente aparece en derivaciones de adjetivos)

    Por curiosidad, el DRAE reporta también "Calidad 2" (palabra desusada con el significado de calidez). Me parece que en este caso se trata de contracción de una forma más antigua *calididad (de *caliditas, -tis).
     

Share This Page