Bastábale e Hízome.

Discussion in 'Sólo Español' started by atlantean, Dec 8, 2012.

  1. atlantean New Member

    español
    Buenos días amigos de Wordreference. Tengo una gran duda con estas dos palabras: Bastábale e Hízome. Quisiera saber si es correcto usarlas dentro de un texto narrativo. Mi duda viene luego de no haber podido encontrarlas en el diccionario de la RAE, mas si en textos formales de literatura, por consiguiente no sé (por ejemplo) si hízome está bien conjugada en una oración.

    Mis intentos usándolas son los siguientes:

    - Bastábale un mísero suspiro para desenfrenar mi alma.
    - Hízome de probar la manzana. Estaba enamorado.

    Desde ya muchas gracias.
    Saludos.
     
  2. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Ambos términos son correctos. No aparecen en el DRAE porque son verbos conjugados con pronombres enclíticos. Modernamente prácticamente no se usan.

    bastábale = le bastaba
    hízome = me hizo

    En lenguaje oral podrían oírse con sentido humorístico o irónico.

    En una narración o poesía podrían usarse ocasionalmente. Le otorgaría a la narración un tufillo de muy formal o arcaico.


    Bastábale un mísero suspiro para desenfrenar mi alma.
    Hízome probar la manzana. Estaba enamorado. (la prep. de no corresponde)
     
  3. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Creo que el uso del pronombre enclítico aún es bastante habitual en Galicia, en el noroeste español. No sé si por influjo del gallego.
     
  4. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola a todos, hola Pina:)
    Donde más lo he escuchado ha sido en Asturias, donde es muy usual.
     

Share This Page