Batache

Discussion in 'Español-Français' started by peroseraposible, Dec 30, 2008.

  1. peroseraposible

    peroseraposible Senior Member

    Madrid
    french
    Cimentaciones por bataches. Se trata pues de construcción. Pero aparece en una lista de tareas dentro del marco de las cimentaciones, y no hay más contexto.
    Alguién sabe de qué se trata?
    Gracias
     
  2. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
  3. Exploser Junior Member

    Paris
    France, français
    Pues lo he encontrado en la wikipedia: es.wikipedia.org/wiki/Muro_hecho_por_bataches
    o tambien aquí encontraras mas explicaciones:
    es.wikibooks.org/wiki/Patolog%C3%ADa_de_la_edificaci%C3 B3n/Cimentaciones/Superficiales/Reparaci%C3%B3n

    y aqui, en un forum donde alguien habia hecho la misma pregunta (por.proz.com/glossary-translations/spanish-to-french-translations/26) he encontrado una traduccion:
    "hacer muros por batache"faire des murs avec contreforts de ciment


    y las explicaciones : por.proz.com/kudoz/spanish_to_french/construction_civil_engineering/1587570-hacer_muros_por_batache.html

    A+, Matthieu.
     
  4. peroseraposible

    peroseraposible Senior Member

    Madrid
    french
    Gracias por vuestra ayuda. Ya he consultado todo lo que me habéis indicado y he pensado poner "fondations par tranchées étayées"
    qué os parece???
     
  5. rucaes New Member

    espagnol-espagne
    je crois que c'est plus proche dire "fondation par passe"
     

Share This Page