1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

batallar con...

Discussion in 'Español-Français' started by fucsina, Feb 26, 2013.

  1. fucsina Junior Member

    Bonjour!! Hola a todos

    Tengo un problema con la traducción de "batallo con mi tarea" y "batallo con los alumnos" dando a entender que es difícil hacer la tarea y que es difícil tratar con mis alumnos, en español es correcto decirlo de esa manera, pero en francés el verbo batallar se traduce como battre pero no estoy segura de que se aplique en el mismo contexto, no se si es correcto decir " je bats avec mon devoir" "je bats avec mes élèves" para mí estas dos frases tienen un significado de pelea, así que no sé si aplicarlas en el contexto que quiero, o si hay otra forma de expresar el significado de batallar en españo, de antemano muchas gracias por tomarse el tiempo de responder.


    Merci :)
     
  2. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Bonsoir,

    Une idée : "je rame pour faire le devoir" (français familier).
     
  3. fucsina Junior Member

    Merci beaucoup! =] et je peux l'utiliser avec une personne? par exemple: batallo con mi hermano, batallo con mi familia

    Merci
     
  4. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,
    También se puede traducir por batailler:
    En lenguaje coloquial:
    - je bataille ferme avec
    Algunos ejemplos sacados de Google:
    Au revoir, hasta luego
     
  5. Philipides

    Philipides Senior Member

    Français - France
    On peut même enlever "ferme".

    Plutôt que "je bataille avec mes élèves" qui me donne l'image d'une véritable bataille, il me semble que si l'on dit "je bataille avec cette classe", on lève l'ambiguïté.

    Il est également possible de dire "je me bats avec".

    Attention à devoir au singulier qui fait plus référence à un devoir moral. "Je me bats avec ce travail" passe mieux.
     
  6. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Ce devoir /cette classe me donne (bien) du fil à retordre
    http://www.cnrtl.fr/definition/retordre

    Como lo ves, esta expresión exige que le cambies el sujeto. No lo diría con "j'ai du fil..." no sé por qué...
     
  7. fucsina Junior Member

    Merci à tous! il y a plusieurs expressions et on peut les utiliser selon le contexte, gracias! :)
     

Share This Page