1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

bautizo y bautismo

Discussion in 'Sólo Español' started by Crisipo de Soli, Mar 28, 2007.

  1. Crisipo de Soli

    Crisipo de Soli Senior Member

    Ciudad de México
    Castellano, Méjico
    Hola a todos los miembros de este foro:

    Tengo una duda lingüística que no me ha sido posible todavía aclarar del todo:

    ¿Son los vocablos bautismo y bautizo sinónimos exactos?...me gustaría saber lo que opinan acerca de esto los demás miembros de este foro.De antemano gracias por sus aportaciones.
     
  2. Surinam del Nord

    Surinam del Nord Senior Member

    Madrid
    Español - España
    Para mí la cosa es así:

    El bautismo es lo que se recibe, la gracia, el sacramento.

    El bautizo es la ceremonia, el momento en que se da.
     
  3. elmohdez Senior Member

    Aqui y alla
    Spanish

    bautizo.



    1. m. Acción de bautizar.

    2. m. Fiesta con que esta se solemniza




    bautismo.


    (De baptismo).


    1. m. Primero de los sacramentos del cristianismo, con el cual se da el ser de gracia y el carácter cristiano.
     
  4. ChrisCashman

    ChrisCashman Senior Member

    Chicago, IL USA
    USA English - Midwest
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:

    No vi un hilo sobre este tema. Si lo hay, envíenme el enlace, por favor.

    Cuál es la dif entre bautismo y bautizo? El bautismo será el fenómena de bautizar, y un bautizo constitutye... el evento? "Tuvimos un bautizo en la iglesia el domingo"?
     
    Last edited: Dec 7, 2012
  5. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    El bautismo es el sacramento, el bautizo es la ceremonia.
     
  6. Peón Senior Member

    En la Argentina no se hace diferencia: bautismo tanto para el sacramento como para la ceremonia.
     
  7. KirkandRafer

    KirkandRafer Senior Member

    Español (Murcia, España)
    ¿La palabra bautizo no se usa para nada?
     
  8. Peón Senior Member

    Para nada, salvo el cura en la primera persona del singular del presente indicativo. :)
     
  9. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    A este lado de la cordillera sin embargo, ambos términos sí se usan.
     
  10. Peón Senior Member

    Aquí se pretendió (o se pretende) imponerla -sin discriminación de ceremonia o sacramento- como una palabra de cierta "categoría", para distinguirla del plebeyo y universal "bautismo". Pero no prendió, y creo que sonaría algo extravagante o pretenciosa. Te mirarían así: :rolleyes:.
     
  11. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Qué curioso. Aquí, por el contrario, el término bautismo suena más formal, ya que se refiere al sacramento y se usa en ciertas expresiones que no son del lenguaje del día a día, como bautismo de fuego.
     
  12. MMateo New Member

    New York, USA
    Spanish


    Bautizmo es la acción en sí de lavar (espiritualmente), sumergir. Por ejemplo, vemos en la Biblia que Juan el bautista dijo: "Yo a la verdad os bautizo en agua; pero viene uno más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de su calzado; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego" (Lucas 3:16 R60).

    El bautismo, por su parte, es la ceremonia o rito cristiano que representa el sacramento. En el siguiente versículo queda aclarada toda duda, pues usa los dos términos en su uso apropiado: "Dijo Pablo: Juan bautizó [acción] con bautismo [ceremonia] de arrepentimiento, diciendo al pueblo que creyesen en aquel que vendría después de él, esto es, en Jesús el Cristo" (Hechos19:4 R60).
     
  13. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola
    Diría que lo mismo por España o, por lo menos, por mi zona: bautizo es más usual que bautismo, que suena mucho más formal.
     
  14. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    En España es exactamente así como dices. Normalmente, además de "bautizar", se usa "dar bautismo" (y, por tanto, "recibir el bautismo", pero no "dar bautizo":cross:, sino "celebrar un bautizo".

    -¿Martin ha recibido el bautismo?
    -Sí, su bautizo fue hace dos meses.

    La palabra "bautismo" en España es muy formal y se usa sólo con un valor realmente religioso. Sería más común:

    -¿Está bautizado Matín?
    -Sí, su bautizo fue hace dos meses.
     
  15. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    Castellano de Argentina
    Ya no se usa, pero cuando era chico (cincuenta años atrás) habia gente que decia "cristianamiento", y "cristianar".

    "Lo fueron a cristianar a Luján" por "lo llevaron a Luján para bautizarlo"
     

Share This Page