BCS: noćas vs. sinoć

Discussion in 'Other Slavic Languages' started by nexy, May 7, 2010.

  1. nexy Senior Member

    Trieste (Italia)
    српски/srpski
    Moved from here.

    That is right but in this example noćas is a better word choice than sinoć. Here the perfect tense (sam sanjao) clearly indicates that noćas refers to 'last night'.
     
    Last edited by a moderator: May 9, 2010
  2. phosphore Senior Member

    Serbian
    For me "sinoć" means "last evening" and "noćas" "last night" (if used with past tenses, "this night" if used with present or future tenses) so I would clearly say "noćas sam te sanjao".
     
  3. kudikamo

    kudikamo Senior Member

    croata/ hrvatski (štokavski, ijekavica)
    Regarding to "noćas", I've just remembered the Bijelo Dugme's song (rock ballad): "Sanjao sam noćas da te nemam".

    It is good sometimes to see the use given in cultural works and not only to rely on our own language competence, because even as native speakers (or especially due to this fact) we should be suspicious of what we think we know.
     
    Last edited: May 8, 2010
  4. dark_helmut Junior Member

    Serbian
    Noćas, as well as letos, proletos etc. means last night, last summer, last spring etc. Many native Serbian speakers make a mistake and use them in the meaning of the night to come, spring/summer to come etc. It's interesting that the same mistake is present in Croatia.

    Sinoć is last evening or early night and is almost always used to denote the time of night before going to bed, not the part spent in sleeping. Noćas sam te sanjao (sanjala, if the speaker is female) is a correct translation.
     
  5. TriglavNationalPark

    TriglavNationalPark Senior Member

    Chicago, IL, U.S.A.
    Slovenian (a.k.a. Slovene)
    Interesting. In Slovenian, letos means "this year" and nocoj means "tonight".
     
  6. phosphore Senior Member

    Serbian
    I disagree. Danas, večeras mean today, tonight, noćas, proletos, letos, jesenas, zimus, mean this night, this spring, this summer, this autumn, this winter, either the one before, or the one to come. There is no mistake.
     
  7. slavic_one

    slavic_one Senior Member

    Prague, Czech Republic
    Croatian (štokavski, jekavski)
    http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=eF1vWRY=
    In Croatia, noćas is also a night to come, and it's not a mistake. Don't know for Serbian, tho.
     
  8. Veverica

    Veverica New Member

    Novi Sad
    Serbian
    In the south of Serbia people use letos, zimus, jesenas… for this summer, this winter, this autumn… In other areas for this summer you would use -na leto- (this construction is also used in the south). And when it’s about noćas I think that you can use it for both, future and past, although I would rather use it in the meaning of last night, probably because of analogy with letos, zimus…
    Sanjao/Sanjala sam te noćas (prošle noći).
     
  9. nexy Senior Member

    Trieste (Italia)
    српски/srpski
    I absolutely agree. I use letos, zimus, jesenas… only and exclusively when referring to 'last summer, winter, autumn'. I say 'na leto' when referring to 'this summer'.
     
  10. dark_helmut Junior Member

    Serbian
    Ne znam, meni se koža naježi kad čujem „Letos ćemo ići u Grčku, a zimus u Češku“, a zaista sve više ljudi tako govori. Čujem i da kažu u sred bela dana „Noćas ćemo ići u grad“ i slično, ali ja tu koristim izraze: na leto, na zimu, uveče.

    Istina, može se reći noćas ako je već pao mrak, za ostatak noći koji tek sledi. Možda i nisam u pravu, ovo je samo moj jezički osećaj.
     
  11. Majalj Senior Member

    Bosnian & Croatian & Serbian
    I may be totally wrong here, but I would use "noćas" when talking about the middle of the night, but "sinoć" when talking about something that happened before I went to bed.

    "Noćas sam te sanjala." but "Sinoć sam gledala televiziju do kasno."

    Also, I would use "noćas" to talk about the past night in the morning. In the afternoon of the same day I would say "sinoć".
     
  12. DenisBiH

    DenisBiH Senior Member

    Kad već govorimo o jezičkom osjećaju, meni je "Noćas sam te sanjao" totalno neprirodno i nisam siguran da li uopće koristim noćas u značenju prošle noći.
     
  13. Veverica

    Veverica New Member

    Novi Sad
    Serbian
    A recimo večeras... rekla bih - "Večeras izlazimo" (mada isto i "Izlazimo uveče"), ali i posle sastanka sa prijateljima koji je trajao npr. od 20h do 24h rekla bih "Lepo sam se provela večeras". Trebalo bi proveriti šta je od ovoga deo standardnog, šta substandardnog jezika... Kada bih morala da se opredelim za isključivo jednu upotrebu pre bih koristila ove priloge (letos, noćas...) za prošlost. :)
     
  14. Veverica

    Veverica New Member

    Novi Sad
    Serbian
    Zanimljivo, meni je neprirodnija upotreba -noćas- za budućnost :)

    Recimo ustaneš i pričaš sa nekom osobom koja ti je bliska i koju si sanjao te noći, kako bi to rekao? :)
     
  15. DenisBiH

    DenisBiH Senior Member


    Ili sinoć ili samo "sanjao sam te". Noćas me automatski upućuje na budućnost.
     
  16. phosphore Senior Member

    Serbian
    Mislim da bih ja rekao "sanjao sam te prošle noći", ali samo zato što mi je "noćas sam te sanjao" ritmički nekako nedovršeno. Potpuno mi prirodno zvuči "znaš šta sam noćas sanjao?" ili "noćas je nestajalo struje".

    Meni je večeras veče koje dolazi, ako je još dan, ili veče koje je prošlo, ako je sada ponoć, u svakom slučaju današnje veče. Noćas mi je protekla noć, ako upotrebim perfekat, ili sledeća noć, ako upotrebim prezent ili futur, u svakom slučaju noć koja se odnosi na danas. Pa i danas je, dok je dan, dan koji je u toku ili, u ponoć, dan koji je na izmaku. Jedino je sinoć samo prošlo i to jučerašnje veče i jutros samo prošlo i to današnje jutro.

    RMS u svakom slučaju za noćas kaže ovako:

    I slično za letos:

     
  17. Veverica

    Veverica New Member

    Novi Sad
    Serbian
    Verovatno dakle većina može da se koristi u oba slučaja, a upotreba različitih vremena objašnjava u kom su značenju upotrebljeni... E sad svakom će nešto zvučati manje odnosno više prirodno.
     
  18. DenisBiH

    DenisBiH Senior Member


    Da, ali čim nekome djeluje ovo ili ono neprirodno izgubila se, ili se gubi, ta asocijacija tog -s sa "ovaj, nebitno prošli ili budući". Baš me sad zanima odakle toliko produktivan sufiks ili "sufiks": ljetos, noćas, večeras, zimus, jesenas...ne mogu povezati to -s ni sa čim.

    Recimo što se tiče ljetos ili zimus, meni je to isključivo za prošlo ljeto ili zimu.

    Filozofi bi možda rekli da gubimo vezu sa prirodom i prirodnim ritmom života kakav je bio prije masovne urbanizacije. :)
     
    Last edited: May 8, 2010
  19. Veverica

    Veverica New Member

    Novi Sad
    Serbian
    "Noćas će pasti kiša", ovo mi prirodnije zvuči od "Noćas izlazimo". Za mene je tu dakle moguća dvostruka upotreba. Letos i zimus su mi uvek prošlost, ali znam sigurno da se na jugu Srbije govori i za budućnost. U suštini praktično je nemoguće da dodje do zabune zbog različitih vremena tako da nije ni bitno :)
     
  20. DenisBiH

    DenisBiH Senior Member

    Evo i šta Ranko Matasović kaže (Poredbeno-povijesna gramatika hrvatskog jezika) po pitanju etimologije.

     
  21. phosphore Senior Member

    Serbian
    To "s" dolazi od praslovenskog *sь koje je značilo "ovaj" i ima ga i u našem "sinoć" i u ruskom "сейчас" и "сегодня".

    (Dok sam video post ti si već pogledao Matasovića. :))
     
  22. DenisBiH

    DenisBiH Senior Member


    Iz etimološke perspektive mnogo je jasnije ovo značenje i prošlog i sadašnjeg i budućeg. Inače, baš fini primjeri fosilizacije.
     
  23. phosphore Senior Member

    Serbian
    Interesantno je i što sada kada smo izgubili svest o izvornom značenju "leto ovo" govorimo "gde ćeš na more ovo leto?" i "gde si bio ovo leto?".

    Ovi "sinoć, jutros, danas, večeras, noćas" ipak se drže takvi kakvi su mada me je iznenadila zabuna koja je nastala ovde.
     
  24. kudikamo

    kudikamo Senior Member

    croata/ hrvatski (štokavski, ijekavica)
    Prema Velikom rječniku hrvatskog jezika Vladimira Anića:

    sinoć = tijekom večeri jučerašnjeg dana

    noćas= 1. u noći koja je prošla, protekle noći; 2. (razgovorno) ove noći koja dolazi
     
  25. DenisBiH

    DenisBiH Senior Member

    Po Rječniku bosanskog jezika Instituta za jezik Sarajevo:


     

Share This Page