BCS: plakati od olakšanja

Discussion in 'Other Slavic Languages' started by Jeki, Feb 14, 2013.

  1. Jeki Junior Member

    Belgrade
    Serbian
    Dragi forumaši i forumašice,

    Obično posle plakanja osećamo olakšanje. Ali da li biste rekli "plakati od olakšanja"?

    Npr. Plakao sam od olakšanja.

    Da li je to u duhu našeg jezika?

    Hvala unapred!
     
  2. Duya Senior Member

    Not in WR world
    Whatever
    Pa... Ljudima se često dešava da se rasplaču tek kada krizna situacija prođe... Na primer, kada prežive udes, ili kada im najbliži ozdravi posle teške bolesti. Ja bih tako razumeo izraz "plakanje od olakšanja", sve drugo bi mi bilo nelogično (a verovatno sam ne bih upotrebio ni tu formulaciju, ali to na stranu).

    Ovo što si opisala u prvoj rečenici je pre "olakšanje od plakanja".
     
  3. Jeki Junior Member

    Belgrade
    Serbian
    Jeste, upravo je to u pitanju. Čovek je preživeo Drugi svetski rat i "plače od olakšanja".
    Ni ja spontano ne bih upotrebila tu formulaciju, zato sam i postavila pitanje na forumu.

    U svakom slučaju, hvala ti na pomoći!
     
  4. Duya Senior Member

    Not in WR world
    Whatever
    Pa možda zato što olakšanje nije neposredni uzrok plakanja, nego samo koincidira s njim. Kao kad bi rekla *zaspala sam od dolaska s puta: zapravo, zaspala sam jer sam bila umorna, a dolazak mi je bio samo preduslov. Ja bih rekao plakao sam kad se sve završilo, ili nešto u tom stilu.
     
  5. Jeki Junior Member

    Belgrade
    Serbian
    Pa da, plakao je zato što mu je bilo lakše, konačno je mogao da odahne, konačno je sve bilo gotovo. Ali, u originalu stoje samo tri reči, pa ne želim da prevedem opisno i previše eksplicitno.

    Hvala još jednom! Stvarno obožavam ovaj forum, upravo zbog ovakvih razmena. :)
     

Share This Page