1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

be careful what you wish for, because you just might get it

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by hunternet, Sep 27, 2007.

  1. hunternet

    hunternet Senior Member

    Paris
    France - French
    Bonjour, ceci est un proverbe et j'en cherche la traduction exacte en français, et je n'ai AUCUNE idée de ce que ca peut être :

    "be careful what you wish for, because you just might get it."

    Any old-adage professional here ?

    Thanks !
     
  2. Missrapunzel

    Missrapunzel Senior Member

    Paris
    French (France)
    Attention à ce que tu pourrais souhaiter, tu risquerais de l'obtenir!

    Mais je n'ai AUCUNE idée des situations dans lesquelles on utilise l'adage. :confused:
     
  3. edwingill Senior Member

    England English
    faites attention à vos désirs ils pourraient bien se réaliser?
     
  4. hunternet

    hunternet Senior Member

    Paris
    France - French
    Merci missrapunzel et Edwingill !

    S'il existe un proverbe/adage figé, je suis preneur également !
     
  5. aroumpf Senior Member

    french
     [FONT=&quot] tous les souhaits ne sont pas souhaitables /

    méfiez-vous de vos rêves, ils pourraient se réaliser
    [/FONT]
     
  6. AudeS Senior Member

    Paris, France
    French
    Bonjour bonjour !

    Dans certains contextes, l'expression "le mieux est l'ennemi du bien", (idiomatique, pour le coup), peut s'avérer une bonne traduction.
     
  7. Mauricet Senior Member

    near Grenoble
    French - France
    Je demande à voir un contexte où le mieux est l'ennemi du bien serait une traduction possible de "be careful what you wish for, because you just might get it." A priori, je n'en vois aucun.
     
  8. Lune bleue

    Lune bleue Senior Member

    French - France
    C'est le principe de la loi d'attraction. "Surveille tes pensées, elles pourraient se concrétiser".
    Mais je ne connais pas d'adage précis en francais.
     
  9. mancunienne girl Senior Member

    England
    English - England
    Ce sont des proverbes?
     
  10. AudeS Senior Member

    Paris, France
    French
    Une situation où "what you wish for" est une amélioration de la situation actuelle, un "mieux" en théorie, et où il s'avère, a posteriori, que la situation précédente était en fait meilleure. Une promotion au boulot, par exemple, qui nous correspond finalement moins que le poste précédent, nous satisfait moins, nous stresse plus, nous rend moins heureux...


    Je ne dis pas qu'il peut s'agir d'une traduction littérale, mais que si on cherche de l'idiomatique, en faisant quelques pirouettes, on peut parvenir dans ce genre de contextes à exprimer à peu près la même chose.
     
  11. Mauricet Senior Member

    near Grenoble
    French - France
    En effet, dans ce contexte, ne te précipite pas sur ce qui te fait envie : le mieux est parfois l'ennemi du bien semble possible. C'est tout de même un peu tiré par les cheveux, non ?
     
  12. guillaumedemanzac Senior Member

    English - standard UK variety
    The proverbial aspect is of course King Midas - and anyone who wishes on any legend: Aladin's lamp, a new moon - meaning that wishing for things is dangerous.
    [..]
     
    Last edited: Nov 5, 2014

Share This Page