1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. griselfh Senior Member

    santo domingo
    Dominican Republik spanish
    Hi, I am translating a song, and it has this sentence: My beacon's been moved under moon and star....

    It is seems like a description of a guy who wants to commit suicide, but I did not quite get the meaning of this expresion.

    The context of the song is: Help I'm steppin' into the twilight zone
    The place is a madhouse
    Feels like being blown
    My beacon's been moved under moon and star

     
  2. Henrik Larsson Senior Member

    Socuéllamos
    Spanish
    Lo que está claro es que ahí beacon = almenara

    Según la RAE:

    Almenara: Fuego que se hacía en las atalayas o torres para dar aviso de algo, como de tropas enemigas o de la llegada de embarcaciones.

    Sobre el sentido figurado, ni idea...
     
  3. andy town Senior Member

    Madrid, Spain
    English Ireland
    Hello. Pocket Oxford Spanish Dictionary © 2005 Oxford University Press:

    beacon /'bi:kən/ sustantivo (light) faro m;
    (fire) almenara f

    Quizás no sabe hacia donde ir...
     
  4. Menkaure Junior Member

    Barcelona
    Spain, spanish
    Luz de guía, marcador de rumbo.
    Figuradamente, y por lo que llevo leído, lo podrías traducir como "norte" (en sentido a punto norte en una brújula, que marca el camino a seguir)
     
  5. griselfh Senior Member

    santo domingo
    Dominican Republik spanish
    Gracias, creo que ya entendí el sentido de la frase.
     

Share This Page