1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Beam me up, Scotty

Discussion dans 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' créé par mortnme, 27 Mai 2005.

  1. mortnme New Member

    Canada - English & French
    If anyone has any ideas as to what the translation of "Beam me up Scotty" is from english to french, please let me know. I am dying to find a decent translation. Please and thanks a million if anyone knows!!! :(
     
  2. Cath.S.

    Cath.S. Senior Member

    Bretagne, France
    français de France
    Salut Mortnme,
    bienvenue sur le forum.

    Je crois - je dis bien, je crois - que c'est "Monsieur Scott, énergie !", mais par pitié attends qu'un autre membre du forum plus branché séries que moi confirme ou infirme cette traduction.
     
  3. Gil Senior Member

    Français, Canada
    Il semble y avoir une grande utilisation de "Scotty, energie" en allemand. Une traduction équivalente en français ne me surprendrait pas.
     
  4. OlivierG

    OlivierG Senior Member

    Toulouse, France
    France / Français
    Je pense qu'en Français, la traduction est : "Téléportation, Scotty" (si j'ai bien compris le sens de "beam me up")
     
  5. DDT

    DDT Senior Member

    Paris, France
    Italy - Italian
    Moi aussi je crois que c'est bien ça

    DDT
     
  6. timpeac

    timpeac Senior Member

    England
    English (England)
    En anglais dans cette émission quand on est dans la nef spaciale on dit "energise!" et quand on est sur la planète on dit "beam me up (scotty)"!

    Je m'imagine donc que ce que tu te rappelles ici est plûtot la traduction d'"energise", et il semble à en juger par les autres plus branchés côté télé que "beam me up" soit "téléportation!"
     
  7. LV4-26

    LV4-26 Senior Member

    I've done a little search on the internet and it seems to be
    "Scotty, téléportation!".

    Not sure, though. I've never seen it explicitly said that "beam me up, Scotty" was translated as "Scotty, téléportation!" in the dubbed French version of the series. (you'd have to watch it to check)

    However, when people refer to teleportation as a general phenomenon, they often make a reference to Star Trek and quote "Scotty, téléportation".

    I've also seen this expression used in the same jocular way as English speakers do.
    For instance in a music forum, following some misunderstanding
    "j'ai dû atterrir dans une mauvaise faille spatio-temporelle. Vite, scotty, téléportation!"
     
  8. mortnme New Member

    Canada - English & French
    Thank you all so much!!! You've really helped me. Merci beaucoup!!! :)
     
  9. Cath.S.

    Cath.S. Senior Member

    Bretagne, France
    français de France
    Merci Tim , en réalité je ne me rappelais rien du tout - c'est une traduction que j'avais trouvée sur Internet. Ma mémoire, elle, était vide de tout souvenir se rapportant à Star Trek.:eek:
    Une petite remarque : on dit plutôt un vaisseau spatial qu'une nef, bien que ce dernier terme ne soit pas incorrect, mais très vieilli.
     
  10. timpeac

    timpeac Senior Member

    England
    English (England)
    Ah ok, merci pour la précision:)

    C'est intéressant, n'est-ce pas, qu'un terme pour quelque chose qui existe, dans la plupart des références, à l'avenir puisse être vieilli!:D
     
  11. Cath.S.

    Cath.S. Senior Member

    Bretagne, France
    français de France
    Peut-être cela vient-il d'un désir qu'auraient les scientifiques de montrer que la science dépasse la science-fiction?;)
     
  12. Quake 3

    Quake 3 Senior Member

    Paris
    France
    Hello!
    I understand this "Beam me up scottie" has something to do with "Goodbye" since this sentence appears only when the bots are removed from the game. Then, they leave and some say "Beam me up scottie.".
    Unfortunately I was not capable of having a proper French equivalent. Could you please, give me a hand?

    Thank you.
     
  13. Trisia

    Trisia mod de viață

    București
    Romanian
    :D

    Hi, Quake. I could try and explain, but I think this link does it better: Beam me up, Scotty

    Honestly, I can't wait to see the equivalent French expression (is there such a thing?)
     
  14. archijacq Senior Member

    Albi
    french France
    "téléportation, Scotty" (question déjà posée dans ce forum)
     
  15. whynotaskaudrey Junior Member

    CH / UK / France / Italy
    "Enterprise, paré à téléporter!"
     

Partager cette page