bed liner

Discussion in 'Italian-English' started by sansa, May 19, 2013.

  1. sansa Junior Member

    Italian
    Hi everyone. Could you tell me the italian word for bed liner please? I would buy 1 L of this to cover a cabinet but I just don't know what to ask at the metalware.
    Thank you!
     
  2. Angel.Aura

    Angel.Aura del Mod, solo L'aura

    Roma, Italia
    Italian
    Ciao sansa,

    se ci spieghi a cosa serve, forse riusciamo a trovare la parola italiana.
     
  3. sansa Junior Member

    Italian
    beh pensavo che dando le motivazioni per le quali chiedo questa traduzione avreste capito. Si tratta di una tinta che diventa plastificata e serve primariamente per ricoprire le superfici del portabagagli (non so come si dice in realtà comunque intendo la parte di dietro) dei pickup. In realtà è una cosa che avete visto sicuramente tutti perchè è presente in molte superfici, sopratutto delle auto.
    Vi posso postare delle foto:
    http://toolmonger.com/2008/06/13/hot-or-not-do-it-yourself-truck-bed-liner/
    http://www.goodguyshawaii.com/bedlineradvantage
    http://www.google.it/imgres?start=1...age=9&tbnh=181&tbnw=248&ndsp=20&tx=165&ty=117
     
  4. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    La parte posteriore del pick-up si chiama cassone.
    [Bedliner/Bed liner] significa genericamente rivestimento cassone, di qualsiasi tipo e materiale (ad esempio tappetini in gomma, rivestimento in alluminio, ecc. -link-).
    Quello che intendi tu è lo spray-on bedliner, cioè quello che si applica come una vernice, come hai spiegato e mostrato nelle foto linkate.
    In italiano si chiama, descrittivamente, rivestimento verniciante protettivo antiscivolo per cassone (in poliuretano ad alta resistenza, con granuli di gomma).
    Dovrebbe comunque essere noto anche come "[vernice/rivestimento] bedliner spray" (così chiamata anche se può essere applicata pure a rullo). Vedi qui e qui.
     
  5. sansa Junior Member

    Italian
    Perfetto, non potevi essere più esaustivo! In genere sono reticente nel parlare in inglese in un ferramenta, spero che conoscano questo termine :)
     
  6. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Sansa, ferramenta non si dice metalware, si dice hardware shop/store.;)
     
  7. sansa Junior Member

    Italian
    hai ragione mi sono fatto prendere dalla fretta! :->
     
  8. Benzene

    Benzene Senior Member

    GENOA (ITALY)
    Italian, Italy
    Ciao sansa!

    In azienda utilizziamo un prodotto verniciante del tipo "bedliner bicomponente poliuretanico o epossidico".

    Lo acquistiamo con la terminologia "rivestimento antiabrasione".

    Bye,

    Benzene
     
  9. sansa Junior Member

    Italian
    ho capito, penso che con "rivestimendo poliuretanico per cassoni" dovrebbero capirmi :)
    grazie!
     
  10. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Sì, purché specifichi che quel rivestimento consiste in un un prodotto verniciante (tu non compri il rivestimento, ma un prodotto che una volta steso e asciugato si trasformerà in un rivestimento).
     
  11. sansa Junior Member

    Italian
    ok rettifico in "rivestimendo per cassoni da dare a pennello"!
    grazie a tutti!
     
  12. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Di quello granuloso come mostrato nelle tue foto (contenente granuli fatti di copertoni sbriciolati immersi nel poliuretano) credo ne esista solo una marca in Italia, quindi se in ferramenta non dovessero capire cosa vuoi, gli puoi chiedere direttamente quella.
     
  13. sansa Junior Member

    Italian
    penso di aver capito la marca che intendi, che è poi la maggior produttrice italiana di vernici.
    thanks very much!
     

Share This Page