before I throw you the hell out with it

Discussion in 'Italian-English' started by pepitah, Aug 12, 2008.

  1. pepitah Senior Member

    Urano
    Il solito poliziotto incavolato con il solito agente dell'FBI che sta facendo le solite indagini al suo posto. Ad un certo punto gli dice:

    "Now, you get that garbage out of this house
    before I throw you the hell out with it"

    Io ho tradotto con "Adesso porta fuori tutta quella robaccia (i.e. i dossier) da questa casa prima che ti cacci all'inferno con tutto quanto.
    Ma non sono molto convinta della seconda parte. Sicuramente ci sarà chi avrà una traduzione molto più calzante della mia. Grazie.
     
  2. Leo57 Senior Member

    Yorkshire
    UK English
    Hi there

    "The hell" is just swearing in the middle of a sentence to add some emphasis. Do you get it now? (Remove the garbage or I will remove you and the garbage at the same time.)

    Ciao
    Leo:)
     
    Last edited: Aug 12, 2008
  3. pepitah Senior Member

    Urano
    Perfect. Now I got it. Many thanks.
     
  4. Leo57 Senior Member

    Yorkshire
    UK English
    You're welcome!:)
     

Share This Page