1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

before you look at the splinter in your neighbor's eye, take out the log in your own eye

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by akablonde22, Apr 20, 2008.

  1. akablonde22 New Member

    English-America
    I am trying to say, before you look at the splinter in your neighbor's eye, take out the log in your own eye. it's a saying in english, is there such a saying in french?

    [FONT='Times New Roman','serif']Avant que vous indiquez l’écharde dans l’œil de votre voisin, regardez à le rondin dans votre l’œil[/FONT]
     
  2. Xence Senior Member

    Algeria (Arabic - French)
    Avant de voir la paille dans l'oeil de votre voisin, enlevez d'abord la poutre qui est dans le vôtre.


    ***

    In fact, this is a biblical verse:

    Pourquoi voyez-vous une paille dans l'oeil de votre frère, tandis que vous ne voyez pas une poutre dans le vôtre ? [Saint Matthieu]
     
  3. melu85 Senior Member

    Paris
    France/French
    regarder la poutre dans son oeil avant de regarder la poussière dans celui du voisin
     
  4. Argyll Senior Member

    France
    French
    La paille et la poutre : Xence is perfectly right.
     
  5. vanagreg Senior Member

    Nord
    France, French
    Hi,

    another version is (Darby's version, my favorite) :

    Ôte premièrement de ton oeil la poutre, et alors tu verras clair pour ôter le fétu de l'oeil de ton frère.

    Matthieu 7:5



     

Share This Page