before you look at the splinter in your neighbor's eye, take out the log in your own eye

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by akablonde22, Apr 20, 2008.

  1. akablonde22 New Member

    English-America
    I am trying to say, before you look at the splinter in your neighbor's eye, take out the log in your own eye. it's a saying in english, is there such a saying in french?

    [FONT='Times New Roman','serif']Avant que vous indiquez l’écharde dans l’œil de votre voisin, regardez à le rondin dans votre l’œil[/FONT]
     
  2. Xence Senior Member

    Algeria (Arabic - French)
    Avant de voir la paille dans l'oeil de votre voisin, enlevez d'abord la poutre qui est dans le vôtre.


    ***

    In fact, this is a biblical verse:

    Pourquoi voyez-vous une paille dans l'oeil de votre frère, tandis que vous ne voyez pas une poutre dans le vôtre ? [Saint Matthieu]
     
  3. melu85 Senior Member

    Paris
    France/French
    regarder la poutre dans son oeil avant de regarder la poussière dans celui du voisin
     
  4. Argyll Senior Member

    France
    French
    La paille et la poutre : Xence is perfectly right.
     
  5. vanagreg Senior Member

    Nord
    France, French
    Hi,

    another version is (Darby's version, my favorite) :

    Ôte premièrement de ton oeil la poutre, et alors tu verras clair pour ôter le fétu de l'oeil de ton frère.

    Matthieu 7:5



     

Share This Page