1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

belle comme un astre

Discussion in 'Français Seulement' started by orhan, Mar 21, 2007.

  1. orhan

    orhan Junior Member

    Türkiye
    Turquie/Turc
    Que signifie belle comme un astre ? Quelle différence y a-t-il avec belle comme le jour ?
    Quel est le sens de « beau comme un camion » ? Merci.
     
  2. Christine2 Junior Member

    Belgique - français
    "Belle comme un astre", je ne connais pas cette expression. Un astre, c'est une étoile, c'est beau.
    "Beau comme un camion", c'est une moquerie. Ca veut dire pas beau en fait. :D
     
  3. orhan

    orhan Junior Member

    Türkiye
    Turquie/Turc
    Il existe les expressions comme ça. Nous aussi nous disons en turc:
    Bir içim su > (gibi güzel) littéralement une bouchée d'eau [pour l'eau comment vous dites?]> belle comme un astre.
    On a posé cette question sur Proz ( un site pour les traducteurs).
    La même personne a posé une deuxième question:
    Ay gibi güzel( littéralement belle comme la lune)> belle comme le jour(en français
    on dit comme ça)
    Et j'ai rancontré cette troisième expression sur web:" beau comme un camion" dont je n'ai pas compris tout à fait le sens . Si vous écrivez ces expressions dans la barre de votre ordinateur et vous tapez sur "Enter" vous verrez des explications sur le sujet. J'en ai trouvé quelques-unes. Si le français est votre langue vous pouvez comprendre ces explications mieux que moi.

     
  4. ben119 Junior Member

    France - French
    Je ne suis pas tout à fait d'accord. Ca peu aussi être une façon gentille de taquiner quelqu'un qui s'est bien habillé pour une occasion particulière (un mariage par exemple). Ca ne veut pas forcément dire que la personne n'est pas belle, mais qu'aujourd'hui elle s'est habillé avec "ses habits du dimanche"...
    Ou encore, je le dirais à un ami qui vient de s'acheter des vetêments, et est habillé de neuf de la tête aux pieds: "tu es beau comme un camion".

    Je ne l'ai jamais entendu dire pour se moquer de quelqu'un sur le thème "il n'est pas beau". Mais peut-être que le sens varie selon les régions, ce qui arrive souvent pour les expressions ;)
     
  5. itka Senior Member

    France
    français
    Tout-à-fait d'accord avec Ben ! C'est une expression du registre humoristique mais qui n'est pas moqueuse pour autant. Ca peut être dit très gentiment.

    Je l'entends plutôt avec son complément : "tu es beau comme un camion... tout neuf !" :)
     
  6. orhan

    orhan Junior Member

    Türkiye
    Turquie/Turc
    Merci beaucoup itka et ben, pour une chose à manger on dit une bouchée, mais pour les boissons on dit une gorgée , une gorgée d'eau . Je ne m'étais pas rappelé le mot gorgée; je l'ai trouvé. Merci à vous deux et aussi à chère Christine.
     
  7. LV4-26

    LV4-26 Senior Member

    Belle comme un astre évoque le soleil et l'idée que la personne en question "brille de mille feux", éblouit par sa beauté.
     
  8. orhan

    orhan Junior Member

    Türkiye
    Turquie/Turc
    Merci LV4,
    -Ay gibi güzel ( littéralement belle comme la lune) > belle comme le jour (c'est la version occidentale ou bien version française de cette expression; y a-t-il une différence de nuance entre celle-ci et
    "belle comme un astre"

    -Est-ce que ce sont les expressions en français telles qu'elles sont en turc?
     

Share This Page